Eune histouaithe du Révd Charles Picot d'1913.
One of the Revd Charles Picot's Christmas stories:
Les jannes filles d'à-ch't'heu !
____________________________________
A Moussieu l'
Editeu d'la Vielle "Chronique de Jèrri."
Mân chièr Moussieu, - Si vos
plyaît - vos plyaît-i' - avé la bontè de m'baîllyi une pétite càrre dans votre
Almannâs d'l'annèe tyi veint, pour chu p'tit morcé ichin, que j'vos ânvie,
j'vos s'sai bein, bein obyigi, en vos souhaitant, à vous et à mes lecteur'
Un bein, bein
bouân Noué !
________________
Jé k'menche par vos dize qué
l'aoûte jour, en chèrfouoyant dans mes vier' boutyins, j'mîns la main sûs iun
d'vos vièr' z-Almannâs - lé chein d'1878 - i' s'en va y-avé 36 ans - si jé n'mé
trompe pas. Eh bein, Moussieu, comme j'aimme hardi note bouân vièr Jèrriais, jé
r'gardi d'dans, pour veis si y'ézait, par chance, tyiques piéches êcrites dans
la belle langue qué nos anchêtres nos laîssizent pour hézitage, en lûs
z-n'allant, et tyi pâlaient si bein - un p'tit mûs qu'les cheins d'à-ch't'heu,
hélas ! car oulle en a bein pèrdu, chutte pouôre langue, dépis chînquante ans -
et à tyi la faoûte ?
Mais i' faoût espézé qu'ou va
s'ravigotté - à-ch't'heu qué, grâce à note savant et aimablle Doyen - tyi l'a
apportè d'Angliéterre en Jèrri j'avon' "l' Aïsteurfoûde !"
Véze ! mân bouân moussieu l'êditeu, i' faoût espézé qu'nos jannes gens s'en
vont s'mèttre à tigue-dé-cor' à l'êtudyé et à l'apprendre - chutte belle
langue, si expressive - et qu'dans un an ou daeûx, che r'séza comme i' y-a
chînquante ans, au meîns, et qu'aînchin j'consèrvézon' notre indépendance, nos
gouvèrnant par nos propres louaîs, et en continuant à chouaîzi, comme jé
l'faison' dépis tant d'siéccles, [sic] nos juges et aoûtes fonctionnaizes.
N'oublièz pas, jannes gens, qué si j'abândonnon' note langue matèrnèlle - le
bouân vièr Jèrriais - comme nos l'dîsait Moussieu B. - un Jèrriais, ch'tî-là -
à "l' Aïsteurfoûde," l'aoûte
sé - j'pèrdon' tout !
Mais, comme n'ou dit, pour en
r'vénin à nos moutons - ch'est-à-dize, à votre Almannâs dé 1878, jé vai qu'un
cèrtain achocre vos y donne unne piéche à tyi i' baîlle lé titre dé "Deusse-trais
mots ès jannes filles de Jêrri," et s'pèrmet d'faize des r'mèrques sûs
la manniéze ty'i' s'habiyaient à ch't'êpoque-là. I' pâle des piummes de-co tyi
portaient sûs lûs chapiaoûx, des câzaques tyi mèttaient, des longues coûes
d'lûs robes, et d'un câblle atou un cro au but, ty'i' portaient à lûs côtè. Et
pis - l'peûle ! i' lûs d'mandait si, par chance, chu cro-là 'tait pour happé
les garçons ? I' n'savait pon qué chu cro-là 'tait pour erlévé l'côtè d'lûs
robes, pour qué nou vîsse la belle dentells [sic] ty'il' avaient au bas d'lûs
biaoûx cotiyons. Véze ! et pîs ch'est qué j'vos cèrtifie, chonna faîsait
plyaîsi à veîs, quand n'ou pâssait l'long d'iaeûx et qu'n'ou les r'gardait
d'travèrs - l's' yièr' en piquent occouo, quand n'ou z-y pense !
Et pîs, continuant sân libêlle,
l'achocre fait ses r'mèrques sûs l'ordyi des filles dé chu temps-là, et d'mande
- si vos plyaît - si ch'est êtonnant tyi n'y-ait pas pûs d'maziages ? - qué, sa
fé, nânnin ; car, qué les garçons y r'gardaient à daeûx feîs, d'vant s'embâté
d'itèlles poupèttes, tyi' savaient bein d'avanche ty'i' n'pouôrraient pas les
maînt'nin dans un tèl ordyi et unne tèlle faîeniantîse.
Et d'pensé ty'il êcrivait
chonna en mil huit-chents sèptante-sèt !