Thursday, 13 February 2025

1914: How Lonore feels after the test

 How Lonore feels after the test

 

Lonore est pus ordjillieuse d'la Medalle qu'oul a gagni au Test que d'la broach qu'sen pépée lis dounni la bordée qu'oul eu l'opéthation pour halé l'morcé d'c[r]ayon d'ardaise qu'ou s'etait fouoré dans l'nez, un jour en r'vénant d'l'èscole - ch'est même dépis ch'la qu'oul a eunne nazille pus èscallée qu'lautre. L'Riban qui lis dounites étou viyant que ch'tait yi qu'avait fait l'pus jaune morcé d'beurre, a té lavé et féthé soigneusement; san péthe a perchi un creux dans sa médalle - nou dithait eune piéche-d'èstchu - oul a enfilé l'riban dans l'creux; v'la tcha té passé a san co, et r'pose jour et niet là ou-ès qu'persounne ne l'verront sinon mé et san mitheux, et l'sien qui la mathiétha.

 

Ch'n'est pas pour nos vanté, mais j'êumes du succès au Test. Lonore êsouos la tente a touoné sa chainolle, êmé en d'hort, a d'vizé ès Messieux Angliais, et a lus explyitchi tchès qu'était chutte courte demouêzelle là ov les bras d'albatre - i' lis fites rabattre ses manches au bu d'eunne pose viyant qu'les clerques s'èscantaient a la r'gardé a la pliéche de souognyi a lus mérquéthie - qui touonait si "gracefully" - ch'tait lus mot.

 

Et quand vint le 'lunch,' don. I' s'batitent quazi au sien qui s'assiéthait l'pus près d'ma fille; l'seul moyen d'lis faithe se comporté ch'fut quand Moussieu Perrée décidi qu'ou chang'ait d'pliéche toutes les chinq minutes pour lus dounné chatchun un tou - ch'fut eune bouog'gie d'plieche et d'assiette a n'en pas fini. Mé, j'tais restée d'bu, a l'entrée d'la tente, a r'gardé tout cheunna, en faisant des p'tits sinnes de main et d'tête a Lonore, des saluts ès Angliais, et a lus dithe quand tchiq'un s'adounnait a passé l'long d'mé, que ch'tait la ma fille, que je d'meuthaimes au d'sus d'l'imprimthie, et qu'men jour 'tait l'deuxième Jeudi après la grand-mathée - from three to six - mais qu'nou pouait v'nin 'any time' quand ch'tait pour pâslé a Lonore.

 

Je n'fit pas senbliant d'oué les fils d'fermi qui s'en vintes bourdonné autouore dé mé et mé d'mandé tchil âge qu'avait ma g'niche - ma fille, qui voulaint dithe, sans doute - et ou-ès qu'nou pouorait la rencontré pour lis touchi deux patholles. De simplye fils d'fermi! "E'sche que tu cré, mémée, qué j'm'en vais m'abaissi a être hantée par des labouotheurs de terre, auve des bottes enteuthées d'bouze et d'la terre dans l's'ouies, après avé gagnyi la Médalle que né v'chin?" qu'ou dit en dèshoutchant un tas d'crochets pour poué la dèshallé d'la qu'ou tait si caudement muchie. "Tu n'éthas qu'a dithe a pépée d'avé a met' sus la gazette, que 'no farmers need apply' pour Miss Lonore! Et pis, j'té dithai, mémée; j'sis enyée d'Jerri, la! Y'un d'ches jours, j'm'en vais èscrithe a yun d'chès Angliais la - l'sien qui mé d'mandi si y'avait d'aut' filles coumme mé en Jerri - pour lis d'mandé de m'trouvé eunne plieche de dairymaid siez tchi Lord ou Marquis, ou-ès qui n'y'éthait pon fort a faithe et que je s'ais considéthée coumme ieunne de la famille."

 

L'affaithe en est là pour le moment. Y'a dêja yeu très ou quat' fils d'fèrmi qui son v'nus, en passant d'vendre des patates au Bridge, apporté d'la caboche, du pérsi, des oeus, et ditet. I' disent que ch'est un present pour Madame Pain, et qui passont cherchi l'ponnyi tchiq' séthée, Mais je d'vinne bin ch'qu'en est! Ch'est d's extchuses pour se rapprechi d'ma fille! Ch'fut d'même que Piteur s'y print dans les c'mench'ments. La preumié fais, i vint apporté un mouochét brodé qui prétendait m'avé veu laissi tchée en montant dans la 'bus: en s'n'allant, i' ronbliyi san paraplyie qui r'vint cherchi la s'maine en r'vénant en ronbliant sa baton, qui r'vint cherchi la s'maine en r'venant en ronbliant ses gants, qui vint cherchi la s'maine en r'venant en ronbliant sa grand casaque. Ch'est-tan-tchi, quand tchiq'un apporte d'la caboche la ouès qu'y'a eunne fille a mathié, nou n'est pas long a d'viné de tchi bord que l'gabé pointe.

 

Laizé Pain

1914

No comments: