Saturday, 4 February 2023

Un but d'la Bibl'ye

 Aniet ch'est la Saint Cornélyi l'Chent'nyi. Un but d'la Bibl'ye (Actes, 10: 1-8, 17-37)


Today is the feast of Saint Cornelius the Centurion. Here is a Jèrriais translation of some relevant passages from the Bible.


Y'avait un homme à Césathée tch'avait nom Cornélyi, un chent'nyi d'la compangnie qu'nou-s'app'lait la compangnie Italienne. I' 'tait bein pieux, et avait la crainte du Boûon Dgieu acanté tout san mênage; un homme tchi baillait un tas d'charité au monde, et priait tréjous au Bouôn Dgieu.


Dans eune vîsion dans la neuvième heuthe d'la journée, i' vit un m'sagi du Bouôn Dgieu tchi v'nait à li et lî dit. "Cornélyi!"


Et quand i' l'èrgardit, il fut êffrité et dit, "Tch'est qu'i' y'a, Seigneu?"


Et i' lî dit, "Tes priéthes et tes dons d'charité ont 'té r'connus par l'Bouôn Dgieu. Achteu envyez d's hommes à Joppa à seule fîn d'aller qu'si chu Simon tch'est mênommé l'Rotchi. Il est louogi siez un tangneux tch'a nom Simon, tchi d'meuthe au bord d'la mé. I' t'ditha chein qu'tu'éthas à faithe."


Un co qu'lé m'sagi tch'avait pâlé à Cornélyi avait tchitté, il app'lit deux d'ses valets, et un soudard pieux d'entre les cheins tchi l'sèrvaient tout chu temps-là. Mais qu'i' lus eûsse explyitchi tout chennechîn, i' l's envyit à Joppa.


(...)


Comme lé Rotchi lî-même 'tait au six, quat', deux pouor chein qu'chutte vîsion voulait dithe, Êv'chin l's hommes, envyés par Cornélyi, avaient entchêté pouor l'a maîson à Simon, et les v'là mâtés l'avait à l'us. Il' app'lîdrent, et d'mandîdrent si Simon mênommé l'Rotchi, 'tait louogi là.


Quandi qu'lé Rotchi renminnait entouor la vîsion, l'Esprit lî dit, "Êv'chîn trais hommes vénus té qu'si. Mâte-té don, et d'vale, et va acanté ieux. Ch'est en tchi ch'est mé tchi l's a envyé."


Lé Rotchi d'valit ès hommes envyé lé qu'si par Cornélyi et lus dit, "Mé v'chîn, l'chein qu'ous êtes v'nus qu'si. Pouortchi qu'ous y'êtes v'nus?!


Et i' lî dîdrent, "Cornélyi l'Chent'nyi, un homme juste tch'a la craine du Bouôn Dgieu, et avanteugeusement connu parmi touos les Juis, fut avisé par un saint m'sagi du Bouôn Dgieu d'envyer té qu'si, dé t'ram'ner siez li, et d'êcouter chein qu'tu lî dithas.


Là-d'ssus i' l's învitit d'entrer, et l's-y louogit. Et l'lend'main l'Rotchi s'en fut acanté ieux, et tchiques fréthes dé Joppa l'accompangnîdrent. Et l'préchain jour il' entrîdrent à Césathée. Et Cornélyi 'tait là à l's espéther, et avait rassemblié touos ses pathents et bouôns anmîns.


Quand l'Rotchi entrit, Cornélyi l'atchilyit, s''prostèrnit à ses pids, et l'louangit. Mais l'Rotchi l'èrlévit en disant, "Mâté-té, j'sis un homme comme tu'l'es, té!"


Comme i' pâlait auve li, il entrit dans la maîson, et il y trouvit un amas d'monde d'assembliés. Et i' lus dit, "Ou savez, touos vous, qu'ch'n'est nément alloué à un Juis d'vaîsinner, ni même vîsiter, tchitch'un d'eune difféthent nâtion. Tout comme lé Bouôn Dgieu m'a mouontré qué jé n'dévthais pon app'ler un aut' homme "bas" ou "enteuthé". Et né v'là pouortchi qué j'y sis v'nu siez vous sans ânionner, mais qu'j'eûsse app'lé. Achteu pouortchi qu'ous avez envyé mé qu'si?"


Cornélyie lî dit, "Y'a trais jours, dans les neuf heuthes j'tais à prier dans ma maîson, quand un homme en habits lithants geuthit l'avant à mé et m'dit. 'Cornélyi, ta priéthe a 'té ouïe, et tes dons charitabl'yes ont 'té r'connus du Bouôn Dgieu. Envyie qu'si don à Joppa pouor y'înviter chu Simon mênommé l'Rotchi. Il est louogi siez Simon l'tangneux au bord d'la mé, et i' t'pâl'la."


Dêliêment j'envyis té qu'si, et j't'èrmèrcyie d'êt' vénu. Achteu don j'sommes touos nous ichîn l'avant au Bouôn Dgieu à seule fîn d'êcouter tout chein qu'lé Bouôn Dgieu t'a c'mandé d'nos dithe."


Lé Rotchi prînt la pathole: "Dé vrai, j'appèrchai qu'lé Bouôn Dgieu né spartit les gens l's iuns d'auve les aut's. Ch'est en tchi dans châque nâtion, lé chien tchi l'louange et tchi fait du bein li' est atchilyi! Il a envyé sa pathole ès êfants d'Israël, en nos baillant la bouonne nouvelle par Jésû-Chri - tch'est l'Seigneu d'touos nous. Ou connaîssiz la bouonne nouvelle tch'a 'té divuldgé partoute la Judée, à c'menchi d'Galilée auprès l'bâptême qué Jean avait prêchi..."

No comments: