Friday, 12 April 2013

BBC Jèrri: la teurque

À matîn Badlabecques et Geraint Jennings rêponnîtent à eune calenge dé BBC Jèrri: êcrithe, composer et présenter eune nouvelle chanson en Jèrriais entouor un objet dans l'Musée d'Jèrri duthant l'progranme. Nou chouaîsit la teurque en or. Né v'chîn l'texte:

This morning, in response to a challenge from the BBC Jersey morning programme on location at the Jersey Museum, Badlabecques and Geraint Jennings wrote, set and performed a song in Jèrriais about an object chosen from among the displays. The object chosen was the gold torc and here's the text:
Èrteurtchiz don, et r'teurtchiz don
not' pâssé ava et amont
èrteurtilyi avaû les âges
ch'est not' trésor, not' héthitage
tchi vithe dé bord, tchi file bouôn rond.

Eune teurque en or à faithe des teurts,
nos tchoeurs sont forts, lithent coumme des feurs;
eune teurque en or à faithe d'san tchian
tchi r'veindra à not' tchèr content,
tchi vithe dé bord, tchi file bouôn rond.

Eune teurque à teurt et à travèrs
pouor nos vielles gens, pouor nos avièrs;
ch'est l'or teurtchi, ch'est l'or tchi lit,
eune ronde du tchoeu, eune ronde d'ordgi
tchi vithe dé bord, tchi file bouôn rond.

1 comment:

L'Office du Jèrriais said...

Translation into unrhymed English:

So twist again and twist again
our past, and weave it down and up,
entwined throughout our history:
our treasure-house, our heritage
which tacks about, which rushes on.

A torc of gold for showing off:
our hearts are strong, and glow like fires.
A show-off's twisted torc of gold
returns once more; our heart's content
which tacks about, which rushes on.

A torc which twists this way and that
for youngsters and old folks alike:
it's twisted gold, it's glittering gold,
our heart's round-dance, and ring of pride
which tacks about, which rushes on.