Wednesday 26 April 2023

1912: Piteur Pain Preparing for a Feast

 Piteur Pain Preparing for a Feast

 

Coumme y s'adounne que l'jeune' houmme qu'avait 'té listé pour allé reporté l'Bantchet d'l'Agricultuthe a joint les 'Catch-my-Pal', et qui y'est d'fendu d's'assiethe auprès d'un houmme qui lève le coud, l'Bos 'tait un mio embarassé pour savé tchi envié, a sa plieche. Nou lis pasli d'mé: et quand j'eumes yeu deus-très mots ensembye, dans l'office, je n'fut pas longtemps a lis faithe comprendre que j'tais justement l'houmme qui lis fallait. Ch'est-tan-tchi, tout allant bin et pourvu qu'Lonore n'faiche pas tchiq escappée d'ichin la, ch'est mé qu'éthait l'Titchet.

 

Laizé pinchit les levres un mio quand j'lis dit la nouvelle. "Souvins té, qu'ou dit, du dernié Bantchet, ou-ès qu'tu fut! Tu ne r'vint que l'lendemain, a méjeu, qu'ou dit; sans chapé, ta montre perdue, tes souliers déslachis, et tes pouchettes plieinnes de cartellés de poummes! J'fut oblyigi d'lis juthé fiabiement sus la tête de notre esfant que j'ne béthais qu'a ma sé - ou a bin près - et que je n'mang'ais rin pour me mettre le corps desrangi. Et pis, que j'lis dit en lis fliattant la joe, que j'nis tchins pas pus que ch'la a lus diné: tu sais bin que j'aimthais diversement mus resté au coin d'not' feu, entre ma femme et ma fille, a desvié d'la laine pour faithe des cauches, a brinnotté des chataignes, ou a vos liethe en haut tchiq' bouonne histouethe du "Sunday at Home." Tu sais bin que j'pepie toutes les fais qui m'fait m'absenté d'té, ma Laizé; et que ch'n'est que pour oblyigi l'Bos que j'consens a allé fricotté pour rin parmi un tas d'gens qui n'palent tout l'temps que des choses péthissabl'yes qui n'ont qu'un temps.

 

Enfin, après aver ronchounné oquo un mio, Laizé finit par dithe que d'pis que ch'tait d'même, ou n'y mettrait pon d'objection. "A condition! qu'ou dit: a condition qu'tu sais r'venu pour onze heuthes! et qu'tu n'té couoche pas avec tan paraplie dans tes bras coumme la dernié fais!" J'print un grand serment sus cheunna, et la distchussion fut cliose.

 

J'n'avons pas oquo décidé tchi fa d'habits j'mettrai. Lonore dit qu'ou cré qui faut eunne coue-d'héthonde quand l'Gouerneux en est; Laizé prétend avé veu sus les gazettes "dress optional" qui veur dithe: "chatchun san gout." Ché s'a d'mème que j'me mettrai. Mes breunnes braies a riles, man veste en pé d'taupe, ma casaque d'enterrement, et eunne blianche quéminze - s'ou r'vint en temps du lavage.

 

Je n'pouorrais pon oquo vos dithe tchès qui yétha pour diné. Ch'est a l'Hotel Brée, et ils ont d'amor de coutchi assez bin la. Chose seuthe qui y'étha tchiq' chose de nouorissant a s'mettr' souos la dent. Nos fermiers ont bouon apétit, et d'mandent a ètre bin stoffés pour lus sous. Ch'n'est pas coumme en Améthique! Man péthe bénin! Nous est v'nu m'apporté un Bulletin sus tchi y'a l'raport du Bantchet d'la American Jersey Cattle Club - un Club de gens riches, qui s'entr'-vendent des vaques a chinq ou siez chents louis la pieche. Hé bin! lus diné! j'en mang'ais bin très par jour et pis oquo un autre pour soupé après, sans m'géné. Ne v'chin le M'nu d'lus diné: un diné a deux dollars la tête: tchès qu'ous en criyis?

 

MENU

 

Hytres.

Bouoillion.

Céleri. - Olives.

Paisson Bouollyi.

Coucoumbres.

Poulet Fricachi.

Pais d'Mai. - Poummes-de-terre.

Salade.

Bistchuits. Galettes. Chucrins.

Café.

 

N'en v'la des goffiches! Pas de jambon, ni d'boeu, ni d'picot, ni rin d'nouorissant! Des coucombres! des pais d'mai! des chucrins! Et rin a béthe! Pas Ponté Canet, ni Chateau Margneux, ni Moulin Taisson ni Saint Esther! Djantre se mort! Faudrait pas offri ditelles mluques a nos bouans fermiers!

 

J'ai oui dithe qu'y'a hardi d'Gros Messieux qu'ont grand r'gré dé n'poué v'né diné ov nous, mais qu'malheutheusement y s'adounne qui sont touos termiés pour allé s'faithe copé les g'veux chutte séthée la. J'béthons quand même a lus santé. Et j'ouithons des speech quand même. Mais, pour tchiq' raison que je n'm'explique pon, il a 'té conv'nu qu'nou n'paslait pon 'finance' ch'tannée.

 

Piteur Pain

The Morning News 28/11/1912

1 comment:

L'Office du Jèrriais said...

"Tu sais bin que j'pepie toutes les fais qui m'fait m'absenté d'té" = you know well that I fret each time that makes me absent myself from you

Noun "la pépie" (besides being a poultry disease, or a cuttle bone) means a bad mood, the hump, the pip...
Verb "pépionner" = to fret, fidget, itch, hurt
(so far, so dictionary...)

Verb "pépier" as in this text is not as yet in the dictionaries, but is evidently a variant of attested pépionner. A search of the corpus finds: pépier pouor = to have the itch to (with seeming earliest attestation from 1845)

In mainland Norman, pépiounaer = to stamp one's feet, fidget with hesitation