A L'ÉDITEUR DE L'ALMANACH DE LA CHRONIQUE.
MONSIEUR L'ÉDITEUR, -
Il y a quelque temps, en fouillant dans les vieilles paperasses de
défunt mon père, j'ai trouvé entre autres la pièce suivante,
écrite dans notre bon vieux patois jersiais : je vous la transmets.
Si vous croyez qu'elle vaille la peine de figurer dans votre
intéressant annuaire, et qu'elle puisse tant soit peu captiver
l'attention de vos nombreux lecteurs, je vous prie de l'insérer ;
sinon, jete-la au feu, et n'en parlons plus : ce sera une pièce
manquée, voilà tout.
Je ferai remarquer une
fois pour toutes aux lecteurs, que je raconte, - je n'invente pas.
Ayant lu la pièce
attentivement, (avec beaucoup d'efforts, soit dit en passant,) j'ai
cru devoir la diviser en trois parties : 1°
Avant l'aventure ; 2°
L'aventure ; 3° Après l'aventure. Et lui donner pour titre :
“La
Galopinade de not' Vaîzin !”
___________
1°
AVANT L'AVENTURE.
Not'
vaîzin de tchi j'pâle – je n'le noumezai pas – il est bein
connu par ilo, est l'pus faîrre
ivrouogne que la tèrre pièsse porté. I' n'fait pas pus d'ses daeûx
djézêts que d'ses daeûx pattes : i' n'pense pon à aoûte chôse
qu'à faize un entonnaeûx d'sa goule d'pis l'matin jusqu'au sé, et
lésse sa pouôre famme et ses pouôrs avèrs à enhanné et à gémi,
tandi qu'li est au cabazet à avalé san bein ! Tout est en
r'nônchâcion sièz li : il a unne jiment, la pouore quédolle, n-ou
lî conteté touos l's-os, v'là tch'a la hezèque du dos coume un
râzeu, sans menti ! I' y-a ses bêtes-à-cornes, qui n'ont que
l'tchèrpent. I' craoûlent sus lus gambes quand n-ou les mènent au
cllos, là où i' n'y-a pas pus qu'dans la main à brinoté. Aussin
illes en bâlent du lait ! Le beurre tch'est fait d'la crèmme de chu
lait-là ne donne pon la bile par être tro grâciaeûx ! - Et pis,
il y r-a les bêtes-à-saie dans lus mues tchi r'lièzent la gâzètte
d'pis Lundi matin jusqu'au Dînmanche au sé. Sa famme, la
malhaeûzaeûze criatuze ! tchi n'a pon pus d'forche qu'un bibèt !
n-ou vait si bein qu'ou' souffre. - Mais janmais n'se plliaînt. Si
v'là tchi continue, il en s'sa bétôt dêbâtè, ch'est bein saeûx
! Et ses pouôrs p'tits avèrs, touos en g'nilles et nueûs pids, et
quâsi rein à mangi. Tchi tristrèsse, mon doux ! mon doux !
INFÉRNALLE
BOUESSON !
Ah
! vaîzin, vaîzin ! n-ou-z-est amaoûrtou
d'tan coumèrce, n-ou-z-en a honte, ma fé. Tu tcheur à fièrres
engambèes à ta ruinne, va ! Et pis oprès, tch'est qu'tu f'ssâs,
té et ta couès ?
IVROUOGNE
QUE TU-ES !
Comme
vous le voyez, Mons. l'Editeur, mon bonhomme de père d'était pas
amateur de la bouteille ; non qu'il fût “tie-tôt'leur,” loin de
là ; mais il était partisan déclaré de la modération en toutes
choses. “La litcheu,” disait-il, “est bouonne à sa pièche ;
le chein tch'en prend pour se gâté est unne fichue bête, là !”
Toutefois,
comme il n'est point de règle sans exception, je dirai que le
bonhomme, aux jours d'élections, ou d'assemblées de paroisse, où
l'on avait eu à discuter vivement le mérite des candidts, ou à
soutenir ou à opposer, selon le cas, quelques mesures, il fallait
bien, disait-il, se rafraîchir le gosier, qui était sec comme du
“tondre.” En revenant à la maison, les jambes étaient bien un
peu faibles quelquefois ; mais jamais le bonhomme n'était “gâtè.”
Oh non, vraiment ! - Mais procédons à la deuxième partie de
l'histoire, à
2°
L'AVENTURE.
Ch'est
not' vaîzin tch'en eut i'unne, unne avantuze la s'mainne passèe,
Mêcrédi au sé. - I' v'nait d'pâssé sa sézèe à ivrouogni oprès
l'Egllîse ov' d'aoûtres itès coume li. Chutte bordèe-là, il
avait goudalè tant, tchi n'avait pus un liar' dans sa paoûte. Il en
avait prins unne tèlle guédochie
tchi n'counnaîssait pus fache d'houme ni d'annima. Mais, av-ous veu
la rûze de notre ôti ? Quand il est bein lêtè, il a ocouo bein
l'avie de n'allé dans les qu'mins que du meins tchi peut. I' sait
tchi fait ma, ou l'viyiz bein. I' cope à travèr les cllos pour
ergângni sa tâniéze, coume la brute tch'il est.
Quoé
que s'siyons dans l'haoût d'l'êtè, i' faîzait bein bas Mêcrédi
la nièt, i' pazaît. Et pis ch'tait êpaîsse de lunne, et
i'tchiyait d'la brousse à vèrse, et n-ou-z ézait copè la biâze
au couté, n-ou n'viyait pon la main d'vant sé. Mais notre ôti s'en
bote : i' counaît le qu'min coume dans san lièt, et i' n'se fiche
pas mal du restant. I' s'en r'venait dôn briyant coume un êragi, la
chânson que l's'ivrouognes aiment si bein :
“I'
nos faoût d'bouon' biéze
A
béze, à béze, à béze !
I'
nos faoût d'bouon' biéze ;
Allèz
bein vite en tréze !
Et
du bouân vin biân,
Et
biân, et biân, et biân,
Et
du bouân vin biân.
Tout
piain d'êpices dedans.
Ha,
ha, ha !
La,
la, la !”
Not'
mule d'ivrouogne briyait don à goule dêmachonnèe, en tchiyant
ichin et là à quates pattes ; mais i' pouvait ocouo bein, à forche
d'grapiné, se r'mèttre sus ses pids. Oprès tch'il eut travèrsè
un prè là-bas, i' vint au fôssé du cllos au couôsin Phlippe. I'
chèrfouolyi unne bouonne pôse pour la brèque, mais comme i'n'y
viyait lèrme, i' n'put janmais la trouvé – la brèque. Mais
têtouogne coume touos l's'ivrouognes, i' ne r'tchulit pas tout
d'maînme : i' grimpe amont l'fossè tout drait d'vant li, le travèr
des ronches et du gean. I' mèt ses hardes en brédelles, mais i'
s'en fiche bein, li ! I' n'en heurle pas meins le r'fraîn d'sa
chânson, Ha, ha, ha ! et parveint à la fin à grimpé jusqu'au
haoût du fossè. Tout fi d'avai si bein erpazé d'sa b'souogne, i'
heurle ocouo pus haoût Ha, ha, ha !... Finissant par La, la, la! i'
saoûte à bas d'l'aoûte bord dans l'cllos............. Mais en
tchiyant i' fit l'pus ênorme brait ! un brait âfraeûx, êfriyablle
! Et dans l'maînme moment, un' aoûte ênorme brait, ocouo pus fort,
ocouo pus êfriyablle, rêponds au sien ! Et d'vant qu'notre
ivrouogne eusse ieu l'temps de dize daeûx fais iunne est daeûx, i'
s'sent emportè coume unne fumèe, sans savé où est tchi va
!................................
I'
s'aperchu bein tch'il 'tait êtchèrfochi sus l'dos d'tchique bête,
néze coume de la sie ; car i' n'pouvait pon la veis en tout. Ch'est
là qu'la paeûx l'prins : i' d'puzait d'sueu, et ses g'vaeûx se
mâtîdrent si drait, tch'il en perdit bein vite sa castchètte. Et
pis, i' faîzait des heurles, mes bouonnes gens ! que n-ou l'ézait
ouï, sans menti, au p'tit fîn meins, d'un bouân couplle d'milles.
I' heurlait : “Au s'cour, au s'cour ! le d'jâblle m'emporte !
J'vos en prie, saoûvez-mé ! Ah véze ! i' m'emporte en anfé ! Au
s'cour, au s'cour !” - Mais à unne tèlle heuze de la nièt,
tch'est qu'allait v'nin à san s'cour ? I' n'y-avait corp-d'âme par
les qu'mins. Aussin, il eut biaoû braize, personne ne vint, et la
bête galopait, galopait, en as-tu en veur-tu, coume unne êratèe.
Et l'aoûtre tchi s'agripait sus san dos, coume un marmoûzèt sur
l'dos d'unne trie ! Ch'tait dôn galope et galope, sans triève ni
mèrcie. Les daeûx objets : iun portant l'aoûtre, continuaient dôn
à braize touos les daeûx coume de-z-êragis. Chein tch'êpouvantit
l'pus not' vaîzin, ch'est quand la bête eut fait un bond, et
qu'oulle l'fit drissê sus san co, i' trouvi souos ses griffes daeûx
ênormes cônes. Chutte fais-lo, i' n'en d'mandit pas d'aoûtre, i'
r'quémenchit coume de pus belle à heurlé : “Au s'cour ! au
s'cour ! le d'jâblle m'emporte. Ah! v'nèz vite, j'vos en prie ! au
s'cour ! au s'cour !”
Enfin,
coume n-ou dit en ses tèrmes, i' y-a un but à tout. Oprès avai
bein j'vaoûchi et galopè, la bête tch'était sans doute – et
n-ou peut bein l'pensé – bein lâssèe d'porté un' tè fardé,
voulit s'en dêbarassé. Don, v'nue à unne cârre du cllos –
p't-être pour la chinquantième fais – ou fait un saoût, ou
s'mâte sus ses d'jézêts d'driéze, et en r'tchiyant tchièt sus
ses g'nors, et vos êlingue notre houme par sus la banque ! Là !
ramâsse-té !
.........................................................................................................................................
3°
APRÈS L'AVENTURE.
L'ivrouogne
avait preumiézement tchêt sus l'haoût du fôssè, et pis avait
erbôndi et s'en 'tait allè boulant avaoût la banque dans la route,
et tchit tout san long dans l'canné, à maintchi mort, et l'co quâsi
dêslotchi par la sécousse, et l's'os tout êcrazès. I' n'a janmais
peu dize combein d'temps tchi fut là êtrav'lè.
Tout
d'maînme, oprès y-avait unne volèe, i' parvint à s'dêpiaoûtchi,
et à se r'buté. Mais i' n'savait pus où-est tch'il 'tait. I'
s'mînt à marchi coume un fo pour ertrouvé san qu'min. A la fin –
pus par chance que par bein joué, ch'est saeûx – i' s'ertrouvi
oprès d'sa bijuque. Il 'tait dêjà biaoû jour.
Notre
houme êprouve l'hus – il 'tait dêclianquetè. Vite, i' l'ouvre et
entre ; i' travèrse l'allèe, et grimpe à quates pattes amont les
d'grès et s'en va coume unne balle se nichi au lièt. - Oui, ma fé
! dans l'êtat tch'il 'tait ! I' d'gouttait coume un' anneton ;
couèrt de bos du haoût en bas, et atou ses bottes à fièrs et à
piatènnes, et à siez rangs d'cliou, il alli s'cliuté souos les
courtuzes
! I' faoût d'mandé si les lincheur' fuzent douozès !
A
ch't'heu, sa pouôre mînzézablle famme tch'était dêjà l'vèe et
assise à pouêssi unne caoûche pour se-n-ivrouogne li-maînme, ouit
bein tchique foussenotetie dans les d'grès : ou creu que ch'tait
l'tchan tch'avait montè à haoût. Malgrè sa mînzéze, ch'est unne
famme bein propre, - la femme de not' vaîzin : ou n'alloue ni cats
ni tchans d'allé à haoût dans les chambres-à-lièt. Ou se l'vit
dôn bein vite, ou prînt le g'nêts dans la coniége,
et monti à haoût, en criant : “Attend', man baloque, tu t'en vas
d'scendre pus dêlièment qu'tu n'as montè, va !” - Quand ou fut
v'nue au haoût du d'grè, ou s'arretit un p'tit brin pour erprendre
san vent. Mais tch'est qu'ou oué ? Ch'est coume le brit d'un
moulin-cônelle. (Ch'tait not' achocre tchi grénotait – ch'tait
ses mâchouézes tchi jouait si bein !) - “Tch'est qu'il est à
biâtchi-là, dôn, chu tchan ?” se fit-alle. En maînme temps
oulle entre dans la chambre-à-lièt. La premié chôse qu'oulle
apercheu, ch'est l'mûzé de s'n'ivrouogne de mâle tch'était bein
catinè dans les lincheur', des lincheur' qu'oulle avait mins touos
fiâmbants nêts l'jour de d'avant ! - Ou' savèz, oulle en resti
qu'ou n's-avait pon s'oulle entrezait ou s'ou r'tchulelait, du coup
qu'chonna lî bâillit dans l'estouma !...
Eh
bein ! le crézait-n-on ? chutte minzézable criatuze, tchi n'a que
l'tchèrpent, tchi n'a qu'l'herbi
; tchi d'ordinaize n'a pon pus d'forche qu'unne puche ; quand ou vit
la scênne, fut prinse d'unne tèlle fuzie qu'ou r'trouvi des nèrs.
Atou san g'nêts ou s'en fut oprès l'lièt, et c'menche à tour de
bras à quétilli sus san moussieu d'ivrouogne coume sus paîlle.
Ch'tait quétille et quétille en as-tu en veur-tu. Notre ôti,
tch'avait l'zièrs frumès n'l'avait pas veûe appréchi, - ch'tait
li tchi fut surprîns. “Ah !” s'lî fît-alle, “ivrouogne,
salope, bruta qu'ou-z-êtes ! ou faites vot' nièt à ivrouogni, et
pis quand il est jour ou vos v'nèz tout habilli vos fouorré dans
mes lincheur' ! Lev-ous hors de là !” - Ch'tait li tchi heurlait,
ou pouvèz l'craize. I' criait : “Mallé, Mallé ! j't'en prie
êcoute-mé !” Mais pus i' briyait, pus ou capuchait ! Mallé
n'voulait pon êcouté. Ou fît tant et si bein qu'oulle l'fît
dêcampé hors du lièt oprès qu'oulle l'eut fanmaeûsement bein
quétilli. Ou vos li-ên baîllit tant, tandi qu'oulle le t'nait tchi
s'en souveindra pus d'un jour, j'vos garântie. Il en est ocouo tout
maeûzi.
Et
v'là chein qu'il eut pour sa painne ! Et ou fît diâtrement bein,
criy-ous pon ?
….....................................................................................................................................
Oprès
tch'il l'eut bein supllîmentèe
ou' voulit bein clliatchi le g'nêts bas sus l'piânchée, et êcouté
chein tch'il avait à dize pour sén-n-èstchûze. I' racôntit don à
sa Mallé coument il avait 'tè êfritè en s'en r'venant sièz li,
et coument il avait ieu unne hôriblle course malgrè li, êtchèrfochi
à j'va sur l'dos au vièr Nique, tchi l'avait emportè comme le
vent, unne distance êfriyablle ; tch'il 'tait bein saeûx et certain
que lyi, sa pouôre chiéze Mallé, et ses pouôrs petits avèrs, ni
personne d'aoûtres, ne l'ézaient r'veu, si n'avait pon, par un
grand bonheu, pensè à la fin à criié au Bouân Dji de lî v'nin
en aîde. Ch'est chein tchi fît, - il assaeûzi à sa famme que
ch'tait la vézitè, - et que dans l'maînme moment le Djâblle
l'êlîndjit par sus sa tête et ch'es z-ênormes cônes tchi t'nait
agripèes à ses mains. - Dépis sa bordèe, n'ou n'peut li-ôté
l'idèe qu'ses hardes ont unne oudeu infectèe d'soufre, et qu'ch'est
chein tchi fait qu'il êternue tréjous d'maînme. Quand n-ou lî dit
qu'ch'est un maoûvais fraid tchi prins chutte nièt-là, i' vos
rêpond, tout mâri, tchi sait bein mus, li !
….....................................................................................................................................
L'histouéze
que j'veins d'êcrize est la puze vézité : ch'est l'houme et la
famme – lûs daeûx – tchi m'l'ont racontèe. Not' vaîzin,
endrait mé, a r'mèrciè sa famme pour la bouonne dêgraîssaeûze
qu'oulle lî baîllit, et lî juzi tchi ne r'bézait pus : tch'il
'tait, chutte bouonne fais-là, djézi de s'n'ivrouonenie. - N-ou
vèrra bein, vaîzin, s'tu tcheindras ta pazole ! - Et pis i' dit
ettou tchi n'veur pus avai affaize au vièr Nique, tchi lî fît unne
si mortèlle paeûx !
Sa
famme et li sont à ch't'heu milieurs z-anmins t'chi n'aient janmais
'tè d'pis l'jour de lus neuches. Pièssent-i' y resté !
….....................................................................................................................................
UN
MOT D'ECSPLLICÂCION.
Le
d'jâblle tch'emporti si bein not' vaîzin, ch'tait l'bœu
du couôsin Phlippe, tch'il avait laîssi à la tèrrèe chutte
nièt-là. Le pouôr annima galopit tant d'feis à l'entou d'chu
cllos atou sa chèrge que ch'tait, sans menti, coume unne aize de
grange. Et l'pouôr bœu, li, est tout êhantchi : Phlippe, san
maître, dit tchi ne r'féza pus grôsse boutique ; car i' crait, à
l'vais marchi, tch'il a la hézèque du dos avâzièe. Ch'n'est pon
étounant, vraînment.
Et
v'là chein qu'l'înfèrnalle bouésson peut faize. Le chein tchi
s'mèt à baize c'menche par le p'tit et finit par s'y-habitué et
d'veint à la fin un faîrre ivrouogne. Et pis l's'hôreur' s'en
mêlent, et bein souvent la ruinne, hêlâ !
Le
chein tchi n'peut s'gouvèrné, tchi n'béve janmais d'litcheu, -
ch'est-là l'mus : tchi béve, si-en cas, du café, ou du tée,ou
d'l'iaoû shucrèe.
Et
i' ne s'sa janmais soûs, ni n'éza janmais l's'hôreur' !
__________
Voilà,
Mons. l'Editeur, l'aventure du voisin de feu mon père. Si elle peut
procurer, dis-je, quelque plaisir à vos lecteurs jersiais
: je veux dire ceux qui
comprennent
le bon vieux patois de leurs ancêtres, et qui n'ont point honte de
le parler, - ce sera la meilleure récompense pour celui qui est
toujours
Votre vieil
ami,
Nov. 1885. C.
DU MONT...
No comments:
Post a Comment