Here's a Jèrriais version of the carol "Torches". Originally a Spanish carol from Galicia, an English version was included in The Oxford Book of Carols with a folk tune collected by Felip Pedrell. The tune most popularly associated with the carol nowadays is that by John Joubert published in 1961. This Jèrriais version of the words fits the Pedrell tune; with repeats it will fit the Joubert setting.
Lé Cantique des Brandons
Brandons, brandons, auve nos brandonscouothons vaie lé p'tchiot dans l'tro.Christ est né, et j'l'adouoth'thons.Couothons lî chanter lô-lô.Ah, lô-lô, lô-lô, chièr pétit.Ah, lô-lô, lô-lô, man p'tchiot.Dors en paix où'est qu'châque brandon litquandi qu'jé t'chantons lô-lô.Chantons, m's anmîns, séyons rêjouis:jouaie et leunmiéthe tréjous.Nos brandons sont à êcliaithi
l'êfant tch'a 'té né pouor nous.
No comments:
Post a Comment