Thursday, 21 July 2022

1976: Tchi changements!

 Tchi changements!

 

Le Ménage ès Feuvres

St. Ouën

Lé 17 dé juilet, 1976

 

Moussieu l'Rédacteu

 

Nou vait bein, en faîsant c'mîn l'tou d'L'Êta et des p'tites vallées ichîn et là, qué ch'est l'tourisme tch'en gângne. L'temps pâssé touos les côtis 'taient tchultivés et ch'tait mangnifique dé vaie touos les p'tits clios en pente couvèrts dé rangies d'vîngnes dé patates dévant la dêfouithie. À ch't heu i' sont à paître ès coucous. Sans doute, nou n'pouvait pon y mett' la tchéthue. I' fallait les foui et les plianter à la bêque et les dêfoui à la frouque. I' n'y a pus d'main d'œuvre pour faithe d'ité dû travas.

 

Quand j'vai dans la gâzette qué l's ouvrièrs dé tel et tel maîson d'conmèrce sont en grève viyant tch'i' n'gângnent qu'entre trente ou quarante louis la s'maine, et qu'tchique chef dé sŷndicat s'est mîns dans la tête tch'i' dév'thaient en aver chînquante, v'la tchi m'fait penser ès vielles gens tchi gângnaient lus vie trantchilement à labouother la tèrre, foui les côtis à la bêque et les dêfoui à la frouque. Un bouan foueux pouvait foui dans les chînq pèrques dans sa journée dans l'clios – probabliément mains dans l'côti mais sans doute les clios 'taient généralement fouis à la tchéthue. Quand v'nait la dêfouithie un bouan dêfoueux pouvait dêfoui dépis vîngt-chînq à trente pèrques par jour à la frouque.

 

I' travaillaient dû dans chu temps-là et 'taient contents d'lus sort. I' n'avaient pon d'chefs dé sŷndicats à lus sûfflioter à l'ouothelle tch'i' dév'thaient prendre avantage du fait qué les prix des patates s'en aller d'valer iun d'ches jours et qué l'temps 'tait propice pour sé mett' en grève pour pus d'gages.

 

1976: Lé r'miède

 Lé r'miède

 

Le Ménage ès Feuvres

St Ouën

Lé 10 d'juilet, 1976

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

I' y'a tant d'choses tchi s'pâssent dans l'monde ches jours qué nou sé d'mande si ch'est l'c'menchement d'la fîn du monde tchi nouos arrive. L's Êvangelistes et cèrtaines congrégâtions d'gens r'ligieux nouos disent qué oui. I' bâsent lus affirmâtion sus l'texte d'la Bibl'ye tchi nouos dit, dans l'huitième vèrset du treizième chapitre dé L'Êvangile sélon St. Mar, "Car une nation s'élêvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume : et il y aura des tremblements de terre en divers lieux, et des famines et des troubles : et des choses ne seront que des commencements de douleurs."

 

Ch'est vrai qu'tout ch'là s'pâsse. Mais v'la tchi veurt-i' dithe qué la fîn du monde appréche? En Améthique, les expèrts en scienche vouos dithont qu'ch'est du niolîn et qu'la fin d'nouot' monde veindra quand j'éthons êpuisé les mouoyens d'y vivre par empouaîsonnement d'l'atmosphéthe et l'agrandissement d'la populâtion au point tch'i s'sa împossibl'ye dé la nouorri. Et y'en a d'ieux tchi craient tch'i s'sa possibl'ye d'émigrer d'chutte plianète à eune autre. Ch'est pour ch'la tch'i' sont à dêpenser tant d'sou pour explorer les plianètes dans l'espace. Tout naturellement les cheins d'opinnion contraithe disent tch'i' sont fos, les cheins tchi craient d'ité. Ch'est assez r'mèrquabl'ye qué, dans l'Dictionnaithe Jèrriais, lé Docteu Fraînque Le Maistre nous dit, sous l'mot "s'êpuiser", qué "la tèrre s'êpuise si nou n'y met pon d'graisse". Si ch'la peut s'arriver dans les clios est-ch' fo d'penser qu'eune trop grande populâtion peut faithe la même chose à eune plianète.

 

La chose tchi m' gêne à ch't heu est tchi faithe pour arrêter la mauvaîtchi tchi troubl'ye la vie d'nouos jours. La profanation du grand autel dans l'Églyise dé St. Hélyi dreinement, par exempl'ye, et l'saccage dé tombieaux dans l'chînm'tchiéthe de St Brélade l'année pâssée et l'vol des sou dans les bouaîtes dans l's églyises. Les malfaiteurs tchi font d'ité sacrilège daivent êt' dêrangis d'esprit. I' n'ont autchun respé pour Dgieu ni dgiâbl'ye et dév'thaient êt' mîns à l'Âsile. Quand ch'est des mousses, la peunnition tch'il' attrapent dans la "Juvenile Court" né pathaît pon l's arrêter. I' m'sembl'ye qué si nou lus donnait la baïette et faithe lus pathents payi pour les d'gâts, v'la tchi les peunnithait comme i' faut, car v'la tchi f'thait les pathents les seurvilyi eune fais qué v'la tchi les f'thait dêbourser des sou.

 

Monday, 18 July 2022

LES FEÉS À SAINT BRÉLADE

 Eune pièche dé thiâtre (date à confirmer)

A play (date to be confirmed)

 

 

LES FEÉS À SAINT BRÉLADE


A

DRAMATIC PAGEANT

by

WINTER DUTÔT

and

PHILIP AHIER

 

  

LES FEÉS À SAINT BRÉLADE

Date, ENTRE LES ANNEES A.D. 1000 et A.D. 1100

 

Scene:- DANS L'MITAN D'LA COURBE D'LA BAI D'SAINT BRÉLADE, LA MATHEÉ MONTE DOUCHEMENT ET NOUS-Z-ENTEND LES LOUÊMES JOUÉ SUS LA GALICHE!

____________________

ENTRE, L'ABBÉ DÉ SAINT SAUVEUR-DU-VICONTE, un prêtre, et RAOUL DÉ-SOTTEVAST un propriétaithe à Saint Brêlade

___________________

ABBÉ:             Ah! Mon Seignieur, Après un terryible et rude passage sus la mé, j'avons à la fin arrivé dans vôtre magnifique petite île dans Saint Helyi à chutte belle pièche ichin, p'taitre la pus belle en jerri, j'nos sommes apperchus t'chi yia bien des chapel's avec des crouaix, t'chons tait bâtis à la gloyèthe du Bouan Djieu, et o'quo ou voudraites bâti un autre edifice sacreé quand ou-z-avais deja une p'tite chapel dans chu beaux p'tit coin ichin d'la baie.

DE SOTTEVAST:        Oeu d'jia! Mon Seignièur l'Abbé, il est bien vrai qué la p'tite chapel de charité a tait la pour bien d'-z'-années, et, il est dit qué ch'tait y'uin d'mes anchaître tchî la bâti, mais oulle est troop p'tite acheteu, car la population d'la Baie oguemente à m'-z'-uthe et contineura à Aguementé y'-n'y'a pas d'donte.

ABBE:             Arraitais! tchéque ou-z-taites à m'dithe antouare une chapel?

DE SOTTEVAST:        Et bien monsieur y'peut vos semblyait drôle, mais quand la communion est servie, la chapel est si p'tite, qui faut allé qué ch'es'sait à la chapel dé Saint Barbara à la Moié où bien au Prieuré à la Moié où bien au Prieuré à Nier Mont i-m'-semblyé tchi nos faudrai un pus grande édifice.

ABBE:             Ah! Mon Seigneur Sottevast, Ch'est bien pus louablye et méthitablye dé bâti un bâtisse grand assais pour pouvé loué l'Bon Djieu dé-dans, qué d'en abâtre y'iunne. Dites-mé étout tchéque vos bordiers font ichin à londgeur d'année.

DE SOTTEVAST:        y t'chultive la terre dans les côtils là, et sus l'pliat terrain en d'sus des monts là, y-vont à la paique et tou et ramasse lus vie d'même.

ABBE:             Ah! J'comprends ach'teu!- La Chapel des Pêtcheurs. Et viyant qué touos vos gens né peuvent pas entré dans la p'tite chapel de la Charité ou-z-éthaites idée d'ans bâti une pus grande, pour pouvé accomodé touos vos gens!

DE SOTTEVAST:        Ou-z-avais d'viné bien chutte fais, Man Seignieur ch'nest pas que j'veurs faithe autchune distinction entre les pêtcheurs et les tchultivateurs de la terre, quoique j'sis lus Seigneur et yi sont mes t'nants et j'conte qué j'sommes touos égaus à la veux du Bon-Dgieu.

ABBE:             Vôtre d'sir essa accordé. Car v'la né m'étounerai pas qué les moines dé Niermont n'aime pon fort à avé lus dévotions interrompées par vos pêtcheurs et vos tchultivateurs de terre. Et une autre chose, les vielles gens! Ch'est bien trop lien pour yieux à marchi jusqu'a l'Eglisse dé Saint Barbara, surrtout quand y t'chait d'la plie et tchi fait grand frai, j'aimthais faithe une suggession qu'ou d'mandraites à vos t'nants dé choisi l'empiechement pour bâti la neûve église. Et viyant qu'ou z'allais dans la Normandie d'temps en temps, chais yieux tchi la f'thout servi de t'chulte pus souvent qu'vous, mais d'vant qué vos t'nants et vous-mème choisient l'empièchment mes successeurs et mé-mème appointeront un tchuré et y'm'paithonts 48 quartchiers de froment et un chasuble. Nos avocâts arrangethonts les contrâs et vos l'z-enviethonts en bouan temps, La. 'J'men vais achteu, et j'vos laisse avec lé prètre qué j'ai dèja choisi.

1967: La Nouvelle Année

 La Nouvelle Année

San Antonio, Texas

USA

Lé 30 dézembre, 1967

Moussieu l'Rédacteu,

Né v'chîn la nouvelle année tch'appraiche, et des vièrs comme mé sont tréjous r'connaîssants qué L'Bon Dgieu lus pèrmet d'en r'vaie acouo ieune ! La vie est eune aventuthe si întérêssante qué nou vit tréjous en espéthance. Quand nou-s-est pus près d'huiptante qué d'septante, nou-s-apprécyie d'autant pus la préchaine qué nou-s-a la chance dé vaie !

Ch't' année n'a pon 'té pus heutheuses pour l'Améthique. Y'a ieu du deu dans bein des maisons à cause dé la dgèrre du Viet-Nam, et i' n'pathaît pon y'aver d'fîn en veue. Et j'avons des p'tites dgèrres ichîn et là dans l'pays à cause des bastaudes et d's escarmouches entre l's Améthitchains d'souche Afritchaine et la police. Lé gouvèrnément a passé des louais pour asseûther l'amendement du sort dé la vie des gens d'couleu, et lus donner l'opporteunnité d'lus dêhaler et d'aveindre lé même nivé d'prospéthité joui par lus bliancs fréthes. Malheutheusement, ches louais-là n'ont pon 'couo ieu l'êffet voulu. V'là tchi prend du temps, et comme nouos l'dit l'vièr diton Jèrriais. ''V'là tchi n'fait pon grand êffet qué d'env'yer d'l'ieau à la mé !'', et ch'est à bein prés ch't êffet-là qu'les privilèges tch'il' accordent sont dêjà garantis par eune ''Constitution'' fédérale tchi prêche eune évangile d'êgalité pour touos ses citouoyens ! L'affaithe n'amende pon vite assez pour pliaithe ès gens couleuthés, et les politiciens n'amendement pon l'affaithe quand i' promettent des choses tch'i' n'peuvent pon faithe – pour l'amour d'aver des vouaix à la préchaine élection !

1973: Jèrri Jadis

 Jèrri Jadis

 


Le Ménage ès Feuvres,

St Ouen

Le 13 d'octobre, 1973

 

Moussieu l'Rédacteu,

 

Né v'là don man livre, "Jèrri Jadis" publiyé et sus l'marchi. I' peut êt' acaté à la boutique à livres Lexicon nunmétho septante-deux dans la rue "King Street" en ville, et y'a mème un moussieu tch'a un bieau vièr nom Jèrriais, Aspliet (Asplet) dans chutte boutique-là tchi peut vouos sèrvi. Nou n'en trouve pon fort à ch't heu, d'gens auve des vrais nom Jèrriais, à sèrvi dans les boutiques en ville.

 

Un homme me disait l'aut' jour: "Ou d'vez êt' riches vous et l'Sieur Le Maistre, à écrithe et vendre des livres". Mais ch'n'est pon l'cas - j'n'en r'chévons pon un sou. Man livre est publiyé par lé Don Balleine Trust tch'a publiyé l'fanmeux Dictionnaithe Jèrriais-Français du Docteu Fraînque Le Maistre, et pus dreinement lé "English-Jersey Language Vocabulary" composé par lé Docteu Albert L. Carré en collaborâtion auve lé Docteu L'Maistre et l'Député Philip M. De Veulle. V'la tchi veurt dithe qué ch'n'est pon l's auteurs tchi r'chévent les sou pour la vente des livres. Ch'est l'Don Balleine Trust tchi subit les frais d'publicâtion – des frais tch'i' faudrait êt' riches pour pouver les payi sé-mème, et ch'est tout naturel qué l'"Trust" èrchéve lé produit d'la vente. La publicâtion d'un livre couôte ênormément ches jours.

 

Ou-s-allez sans doute trouver tchiques èrreurs dans l'livre. Nou-s-a bieau êprouver à les vaie en corrigeant l's êpreuves, nou-s-en manqué tréjous tchich'eunes, mais comme j'l'ai souvent dit l'chein tchi n'a janmais fait d'èrreurs n'a janmais êprouvé à faithe grand' chose.