Thursday, 23 February 2017

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Ravenna, sant'apollinare nuovo, int., storie cristologiche, epoca di teodorico 12La Bouonne Nouvelle s'lon Luc, 8: 26-41

Saint Luke's Gospel, 8: 26-41
Et i' vîndrent au pays ès Géthasènes tch'est endrait l'Galilée. Un co qu'il avait dêbèrtchi, v'là tchi vînt à li un houmme d'la ville tchi 'tait endémonné d'mauvais esprits et né v'là eune pause qu'il avait 'té d'sabilyi et à d'meuther dans un chînm'tchiéthe au run dé dans eune maîson. Et quand il êpyit Jésû, i' briyit et s'adentit à ses pids et dit, "Pouortchi qu'tu'as eune hyie contré mé, Jésû, fis du pus haut Dgieu? Né m'venge d'aut'!" Ch'est en tchi il avait c'mandé qu'lé mauvais esprit lâtchîsse l'houmme. Par bordée i' l'câfrait et nou l'gardait tout enchaîné, mais i' bûchait ses chaînes et l'mauvais esprit l'cachait hors à la campangne.

Jésû lî dit, "Tch'est qu'est tan nom?"

Et i' dit, "Man nom est Racachie." Ch'est en tchi i' 'tait endémonné par un tas d'mauvais esprits. Et i' lî talbâtîdrent pouor qu'i' n'les envyîsse pon dans l'Creux.

Assa y'avait là l'tou un grand troupé d'bêtes à saie à fouoilli ès côtis, et les mauvais esprits lî d'mandîdrent d'êt' envyés dans ches bêtes, et i' les laîssit y'aller. Les mauvais esprits don lus dêhalîdrent dé l'houmme et lus en fûdrent dans les bêtes à saie. Lé troupé s'arroutit d'eune ièrre ava l'mont dans l'ieau, et touos ieux fûdrent nyés. Et quand les gardeurs dé bêtes vîdrent chein tchi s'tait adonné, i' lus en fûdrent dêliêment pouor rapporter la nouvelle à touos les cheins d'la ville et d'tout l'vaîthinné. Les gens tch'en avaient ouï pâler lus en fûdrent vaie pouor ieux-mêmes, et i' vîndrent à Jésû et vîdrent l'houmme dé tchi les mauvais esprits avaient 'té cachis. Ch't houmme 'tait assis tout paisibliément, rabilyi et dans san bouôn sens, ès pids d'Jésû. Et i' fûdrent êffrités. Les cheins tch'avaient veu coumme tchi qu'l'houmme fut r'dgéthi lus racontîdrent les dêfinnissâles. Et touos les cheins du pays ès Géthasènes lî d'mandîdrent dé s'n aller par cause qu'il' avaient peux. Et i' s'en fut au baté à seule fîn d'r'aller.

Mais l'houmme dé tchi qu'les mauvais esprits avaient 'té cachis lî d'mandit d'pouver aller acanté li. I' l'renvyit en dithant, "Èrva siez té et di au monde entouor toutes les grandes choses qu'lé Bouôn Dgieu a fait pouor té." Et l'houmme s'en r'fut et racontit partoute la ville entouor les grandes choses qué Jésû avait fait pouor li.

Et quand Jésû r'veint, lé monde 'taient raide heutheurs d'l'èrvaie, viyant qu'il' avaient 'té à l'espéther. Épis un houmme tch'avait nom Jairus, un président d'la sŷnnagogue, vînt s'adenter ès pids d'Jésû en lî d'mandant d'aller siez li.

No comments: