Thursday, 4 August 2022

1916: Hay box cookery no success

 


Hay box cookery no success

 

Not' "'appy 'ome" est tout à fait chen-d'sus-d'sous. Pépée a capuchi sus mémée; la maintchi d'not vaisselle est en brédelles; ma canarienne est morte de peux, et je n'pûmes pas allé à la chapelle Dimanche viyant qu'mémée avait un rouoge "black-eye" sus l'menton; tandi qu'mé, j'avais l's yeux enfliées par avé plieuthé d'vaie mes chièrs pathents s'ent' nâdji.

Faut que j'vos dise l'affaithe des l'c'menchment. Coumme nou sait, tout a divérsement renchiéthi, et l'allouange que pépée nos dounne, touos les Sam'dis, pour la s'maine, n'peut pus suffithe à tout; quand tout 'tait payi, i' n'restait quazi rin pour les Bouonnes Oeuvres a mémée, et l'pasteur en avait fait la r'merque deus-trés fais.

L'affaithe en 'tait là, et mother ne savait sus tchi pid dansé (monniéthe de pâslé, car mother n'a jommais 'té portée pour cheunna), quand un jour ou r'vint d'sa Mothers' Union d'eunne diverse bouonne humeu en chantûsant "Now we shan't be long." Le lend'main matin, quand pépée fut hort à san travas et qu'les vaissieaux fûtes erpathés, la v'la qui s'en va a-haut, au galtas, et bétôt r'descend en trainant eunne grand casse - la casse dans tchi m'n'onclye Phlip nos rapportait du héthan quand il allait à la côte.

"Hello, mother," que j'fit; "wot's up?"

"N'té gêne pon, ma Lonôre," qu'ou m'dit, en faisant yun d'ses bouons "smile"; "tu t'en vas vaie ch'que tu verras. Mets tan chapé - tan numétho deux - et va lus dithe siez Le Riche de nos envié un d'mié tounné d'fain.

Hé bin, pour copé court a m'n'histouèthe, le fain arrivi eunne demi-heuthe après. L'houmme fit eune diverse "mess" dans les d'grés. J'passi eunne bouonne heuthe à netti souontre li. Avous à ch't'heu d'viné de tchès qu'i' s'agissait? J'nos n'allions coyé des sous sus l'tcherbon; j'nos n'allions coutchi ov du fain! Ch'est la mode a ch't'heu dans bin des maisons; y'a des gens - même des èscrivains, à ch'que nou dit - qui n'mangent pas aut' chose.

Hé bin, j'batîmes not' "hay-box" coumme nous avait enségnyi à mother. Du fain, prêssi bin du, plien la casse; deux nids dans l'mittan pour met' les casstrolles; et r'couvri tout, bin cliottiche, avec de vielles chiques, des ouothillièrs, des lincheurs, et ditet. J'fîmes tout coumme nous avait dit à mémée.

J'mînmes de la viande et des lédjeummes dans eune castrolle, des domplinnes dans eunne autre - pas fort d'ieau - j'mînmes chenna dans les nids d'fain, je r'couvrîmes tout bin cliottiche, et je m'assis sus l'couerclye pour pus d'seuthté; "Every little 'elps," coumme dit mémée si souvent.

Quand pépée rentri, et qu'i' fut bin assis, et tandi qu'il 'tait a affilé san couté sus sa s'melle de botte, j'aidji a mémée a porté les castrolles sus la tablye (j'avaîmes mins des gazettes pour ne pas niérchi l'doublyi). J'hallîme les couvèrclyes, et quand j'eut dit "For wot we are goin'," mémée print eunne tchullyi-a-pot et s'mint a dréchi l'dîné.

Jommais pus grande surprînze! Tout était cru, absolument cru, coumme quand j'l'avaîmes mins dans l'fain! V'la tchi n'avait pas même dèstiedji; et pépée s'mint dans eunne diverse grande coléthe, ou pouéz vos imaginé!

"Et pourtant," dîsait mémée, en plieuthant, "jé n'cré pas avé néglyiji rin. Ma 'hay-box' est bein faite, bin cliottiche; les provisions ont 'té d'dans quatr' heuthes de temps, et Lonôre a 'té assise sus la casse eunne partie d'la matinèe - tchés qu'i' fallait faithe dé pus?" 

Pouorre mémée! Ch'est d'même qu'ou'l a gagnyi un "black-eye," et qu'pépée fit san dîné sus du pain et un restant caboche dèsmêlé avec du vinaigre. J'avons r'prins a coutchi au tchèrbon; et j'avons eune "hay-box" a vendre bouan marchi.

Miss Lonôre Pain

Jersey Weekly Post 11/11/1916

 

 


No comments: