Some notes on the usage of the tréma diacritic (2 dots over a vowel) in Jèrriais
placenames
Use of the tréma in
placenames seems to follow no logical pattern and seems governed by historical
precedent
- Ouën
- Rouën
- Caën
aï = /aɪ/
As in Guernésiais this
represents a diphthong. Dictionary examples are nearly all in borrowed words,
except for a couple of Eastern pronunciations reflected in spelling
- baïette
- baïonnette
- capsaïzer
- haï
- haïjatchi
- Jamaïtchain
- Laïesse
- ouaïeurer
- païen
- scaïte
- suaïse
- Thaïlandais
dividing vowel
sequences
The usage of the tréma
in French is to separate vowels so that they are read as separate sounds rather
than, say, diphthongs. This has also been adopted in Jèrriais, but the usage
can be ambiguous (cf haï)
- astéroïdes
- bouët
- bouët-bouteux
- brüéthe
- coïncidence
- cruëthe / crüéthe
- frouët
- haï
- haïssabl'ye
- îndgouï
- Israël
- maïs
- Moïse
- oëtte
- pataöuarre
- Pithouët
influence of French
on spelling
This is a completely
unnecessary tréma as it's on a silent e, and does not help differentiate any
potential ambiguity (dgu is always to be read as /dgy/). It is influenced by
French where until the spelling reforms of 1990 it was obligatory to put a
tréma on the silent e of the feminine of aigu to differentiate gu=/g/ v.
gu=/gy/
- aidguë
differentiating
spelling
Rather like a/à, this
is a purely orthographic convention, in this case to differentiate oui=yes from
hearing-related lexis
- ouï
- ouïes
random
Checking with
speakers, the ending is pronounced /we/, and it appears that the tréma has been
applied by analogy with Pithouët, frouët etc
- minnahouët
No comments:
Post a Comment