Eune pièche dé C. du Mont (Charles Picot):
A MONSIEUR L'ÉDITEUR DE L'ALMANACH DE LA
CHRONIQUE DE JERSEY.
____________
MONSIEUR, - L'année dernière, vous avez bien voulu publier dans votre Almanach, une pièce écrite dans notre bon patois jersiais. Cette pièce, comme je vous le disais alors, je l'avais trouvée dans les papiers de feu mon père, qui se plaisait à faire collection des tous les incidents curieux de son temps ; comme aussi de contes, histoires, légendes, etc., de générations antétérieures [sic] à la sienne, afin de les léguer à la postérité ; ce qui, vous l'avouerez, est une preuve incontestable d'un patriotisme éclairé. Voulant donc donner suite au désir patriotique de mon progéniteur, je retire une autre pièce “jersiaise” de son domicile poudreux, afin que vous l'insériez, si vous l'en jugez digne, dans votre annuaire de 1887.
Voici comment s'exprime l'écrivain :
LA BIÂNCHE DAMME.
1.
Sâpresti ! foué d'un p'tit bouan-homme ! ch'est hier au sé tchi y'en eut du cîmbrée ! N-ou s'tait à la vèlle sièz l'vaîzin Tam L. B. - I'y-avait mé, ma bouanne famme, et l'garçon ; le couôsin Ph'lippe D. ; le Tam L. M., et san fréze ; le Ph'lippe G. ; le Jean C., et ocouo d'aoûtres garçaillelie, et pîs unne racachie d'hardelles – vielles et jannes. N-ou z-y pâssi unne bouanne sézèe, ma fé ! I' y-avait la vielle Manon, tchi racontait ses histouézes d'ervenants. Ou' nos dît coum'-est qu'oul' avait veu bein des feis la rouoge trie et l'biu couochon s'proumené bras-d'sus bras-d'sous dans la Vèrte-Rue ; l'homme sans tête dans la rue d'la Roque Fézèe ; le Tchan du Bouolay dans la rue d'Jean Drouèt ; le Bélângi dans l'chimtiéze, saoûticotant sûs les tombiaoûx ; la Biânche Damme avaoû l'Êpinne, et bein d'aoûtes chôses de tchi je n'me rappelle pon. La vielle vos racontait chonna d'unne tèlle manniéze, et d'un' tè ton que, ma foué ! n-ou z-en avait des fressions par tout l'cor'. Ch'tait coume si ch'avait tè diex-sèt milles puches tch'ézaient 'tè à vos galvaoûdé d'mont-et-d'ava l' long d'la hézèque du dos. I' y-avait là treis ou quatre avèr' – le chein d'illo pour iun – tch'êcoutaient la bouanne famme. Il 'taient si êpaeûzès, tch'il' avient d's'yièrs, man bouan homme ! ch'tait coume de bouans fonds d'souôtâsses ! et les crinnes coume les cheinnes d'un lévri, quand i' sent l'gibi ! et unne goule – n-ou y-ézait fouôrrè l'poing tout entchi !
(Ici, monsieur l'Editeur, de grosses taches d'encre, ainsi que de belles éclaboussures ornent le manuscrit. L'écriture, d'ailleurs, est si mauvaise qu'elle est à peine lisible. Je suppose que le bonhomme s'arrête ici afin de tailler sa plume, à en juger par l'écriture qui suit, laquelle est fort claire et bien lisible. Reprenant son récit, l'écrivain ajoute :)
Quand la bouanne famme à la fin s'arrêti pour erprendre san vent, n-ou z-ézait ouï la souozie couôre. Bétôt l'avé du vaîzin Tam, tch'est affrontè comme la pie, s'mins à dize : “Manon, combein qu'ou z-avez veu la Biânche Damme de feis dans vot' vie, dite ?”
“La Biânche Damme,” se fît-alle, “combein d'feis que j'l'ai veue ? Eh ! j'l'ai veue pûs d'unne doûzainne de feis. Et ocouo d'pûs, la drainne feis que j'la vi, j'la siêzi là où me m'nit. Je n'l'ai pas r'veue d'pîs. Il est vrai tchi n'y-a pon acouo bein des vinne-quatre heuzes,ch'tait avant-hyi au sé.”
Ichin n-ou r-quémenchi touos à fressioné, n-ou z-avait unne mortèlle paeûx. Mais la tchuziaoûzitè d'savé était si boufliément forte, que touos voulaient en ouï pus long. Et n-ou d'mandit à Manon de nos dize tout ch'tchi s'était arrivè entre lyi et la vision. Coument ? et ioù ? et tch'est quand d'vînt ?
La vielle, tchi pépionnait de k'menchi, ne s'fît pas prié longtemps. Oprès s'être êhemmèe unne demié-doûzainne de feis, ne v'chin chein qu'ou nos racontit :
II.
“Avant-hyi au sé, 'ou savèz bein tous qu'n-ou n'viyait lèrme. Eh bein ! j'alli passé la sézèe sièz not' neveu Josué. A un quar' devant mînnièt n-ou se s'pazit pour allé châtchun d'sa cârre cherchi sa tânniéze. J'étais toute seule de man k'min, mé, et j'm'en r'venais bein trantchillement. Quand j'vîns à prendre la rue d'l'Êpinne j'n'y viyais pas pûs qu'dans un fou êtoupè, sous les boués. Mais quand j'fu un p'tit dêpâssèe la maîson d'ichin, dans un cllin-d-yi une cllièrtè s'fît d'vant mé : j'viyais coume s'il avait fait cllia d'lune, et tch'est qu'j'aperché à la brèque de la valètte ichin au couôsin Tam – unne belle grand' damme habillie tout en biân. Sé z-habits r'lîzait coume de l'argent, et tout à l'entou d'sa tête ch'tait coume unne tas d'vèrpeux allumès. Ou se t'nait dans la héche coume unne êtanpèrche ; mais aussi vite que j'vîns à apréchi d'lyi ou' m'fit l'singnge de la siéze, et tout d'un cou ou' s'touânnit d'bor', en r'gardant par sus s'n-êpaoûle pour veis si je v'nais. Je n'savais pon, mé, dia ! si je d'vais la siéze ; car j'pensi : tch'est qui sait où-est qu'ou' s'en va me m'né ? Et j'm'arrêti tout cour'. - Mais quand ou' vit que j'ne v'nais pon, ou r'touânni, et s'en r'vînt à mé, en m'faîsant des signges de m'en v'nin. - Oul' 'tait si belle, et oul' avait la mînne si tristre, que chutte feis-là, j'n'eu pas l'couozage de dize nennin, et je m'mîns dôn à marchi. Quand ou' vit que j'la siêzais tout d'bon, s-ous z-avêtes veu coum-est qu'ou' pazaîssait fiéze ! sa belle fache était toute êpannie coume unne rôse. Nos v'la dôn allé : lyi lavant, tchi marchait coume sus d's'œux, et mé driéze bâtonnant, d'l'iaoû dans des temps à mié la gambe. Ou' me m'nit jusqu'au bas d'ta valètte, couôsin Tam : là ou' s'arrêti, et s'mîns à r'gardé en bas – et mé ettou. Bétôt, j'vi' de p'tites fiâmmes tchi v'naient d's'souôs tèrre, et daeûx mâles tch'avaient la mînne de djâblles se môtrizent : iun d'iaeûx – le pûs vi – portait dans ses bras le pûs biaoû p'tit avé qu'j'aie jammais veu. La pouôrre damme – quand ou' vit san p'tit ou' s'mînt à pieuzé à fraides lèrmes, et ou' s'lânchi pour le prendre à sa brachie ; car ch'tait l'sien, bein saeûx ! Mais l'pûs janne des daeûx mâles, tch'avait la mînne d'être le valèt d'l'aoûtre, s'mînt entre la pouôrre méze et s'n-êfant, en la m'nichant atou un grand ênorme couté à bouochi, coume si s'en-'tait allè lî copé l'sufflièt d'travèr en travèr. La pouôrre damme, les mains jointes, les supplliait de n'faize pas d'ma à san p'tit ; mais les pendar' riaient hahahas, et s'motchaient d'lyi. - Et dans chutte maîmme minute-là, tch'est qu'j'aperchu, sinon la goule d'un pîts tch'était là tout près. Le vi tchi t'nait l'êfant s'avânche, la pouôrre mé s'avanche ettou ; mais l'aoûtre mâle la r'tient, et dans un cllin-d'yi, le vi anvie de toute sa forche le pouôre petit dans l'pîts ! ! !
J'entendi daeûsse-treis p'tits cris, et v'là tout.
….....................................................................................................................................
Les daeûx mâles riaient – tout en r'tentissait, et i' faîsaient les pûs laîd' morgaches que n-ou pièsse veis, et pîs je n'les r'vi pûs – il' avaient fondu touos les daeûx.
Et la goule du pîts se r'frumi......
Quand la mînzézablle criatuze vit san p'tit tchêt dans l'iaoû, et qu'ou' l'ouï crié, ou' vouli s'anvié dans l'creux ettou ; mais il 'tait trop tar', la goule était dêjà frumèe.”
….....................................................................................................................................
(Quand la bouanne famme en vînt ichin, ou' s'arrêti tout d'un cou', ou' n'pouvait pûs pâslé – l'halainne lî mântchi, le tcheu li-enfili. Pour de mé, j'criyais, tout d'bon qu'oul' allait tchêt êbaoûbie sûs la vèlle ; véze, n-ou criyait tous qu'oul' y d'meuzezait – oul' en touânni jaoûne coume unne gzètte de Mar'. - Pourtant, oul' en r'vînt, ou' n's'êvannit pas. Oprès qu'oul' eut hallé chînq ou siex longues halainnes, ou' r'côntinui.)
“Ah ! mes bouannes gens,” s'nos fît-alle, s'ou z-avêtes veu san m'sespé, s'ou z-avêtes ouï ses cris et ses parjeins – oul' 'tait errèe, chu bouân cou'-là ! Ou' me r'gardi d'unne minne si pityablle, en m'môtrant la pièche où-est qu'san chièr petit avait dispazu, que jammais, nan ! jammais n'pouôrrai d'ma vie, oubllié chu r'gar-là, quand j'vivrais jusqu'à 100 ans. Et pîs d'unne vouée toute êpieuzèe, en me r'gardant tréjous, ou' m'dît : “Ersouvein-té ! tu me r'vêrras ocouo, Manon !” J'la r'attends don tchiqu'un d'chès sièr'.
Et pîs, j'ne r'vi pûs rein – la pouôrre damme était horte – j'fu laîssie là toute seule à m'dêpiaûtchi. - Hélâ z-hélâ ! i' m'semblle que j'la veit ocouo là d'vant m's-yièr'.”
(Coume ou' dîsait chonna, ou' r'gardait du côtè d'la porte d'l'allèe d'unne si drôle de manniéze que les fammes et l's'avèrs se r'touânnizent coume un tas d'djizouètte pour ergardé si la Biânche Damme allait entré. I' y-en avait d'iaeûx, pardingue, tch'étaient maîmme jusque l'vès, pour j'chônte, s'saoûvé pûs vite si, par chance, oul' avait ouèrt l'hûs et avait entrè.
Mais ou' n'entri pas ! et au bu d'un p'tit brin i' s'rassiévizent tous coume un fiotchèt de glinnes).
L'histouéze était finie.
Oprès chonnechin, n-ou ne r'pâsli pon pour au meins un bouân quar'-d'heuze.
Quand n-ou fut un mio rassaeûzès, la femme au vaîzin Tam s'mîns à dize toute êfrédollèe : “Et pîs, Manon, tch'est qu'ou' fîtes oprès ?”
“Tch'est que j'fîs ?” rêponnit Manon, “eh ! quand la damme fut horte, je n'viyais goutte, et j'avais 'tè si êgaluèe, que je n'savais pon d'tchi bor' me touânné. I' fallait bein pourtant que j'm'en allîsse – je n'pouvais pas resté là fitchie tout l'restant d'la nièt. Je m'mîns dôn en k'min pour ertrouvé la rue ; mais à la pièche de chonna, j'm'êdjézi dans les près : je tchulbuti treis ou quatre feis dans les canniaoûx – je d'puzais. Et pîs, pour aguevé tout, j'm'en alli m'ânvié l'nèz d'vant, à ventrillons, sûs les dents, l'ventre en haoût, coume unne crêpe, dans l'dout là-bas, et faîlli à m'n'yé. Je n'sai pon, ma fé, coum-est que j'pu m'en r'dêhallé, mais ma lantèrne et man bâton dia ! s'en-'taient allès à-vaoû-l'iaoû. J'n'ai pûs d'lantèrne ; et l'bâton qu'j'ai illo, ch'en est iun qu'j'ai empruntè à la couôsinne Mallé. A la fin j'm'ertrouvi, je n'sai pon c'ment, dans ma tâniéze ocouo unne feis.
J'avais l'grénot, ma goule faîsait l'chînq et l'quatre, mes hardes infectaient d'saletè, qu'j'avais ramâssè quand j'avais tchêt. Diâtre ! j'les halli toutes, et m'changi tout du long. J'prîns daeûx p'tits d'goûts d'djinne.
Et pîs, je m'pitchi au lièt !
….....................................................................................................................................
III.
Quandi qu'la bouanne famme nos conté s'n'histouéze, j'avais r'mèrtchi le Tam L. M. et san fréze, et l' Ph'lippe D., tchi s'entre ergardaient, et grignaient souos cape, et s'cônsillaient tout bas. J'pensi : tch'est qu'i' y-a, don ? ches treis gaillar'-là, i' m'est avis, songent malice : il' ont la mînne, à faize toutes lûs simagrues, coume s'il' avaient tchique bouanne farce en allant. J'vèrrons, si-en cas, bétôt : i' n'faoût pas faize mînne de rein.
La vielle était bein à painne arrêtèe, qu'iun d'iaeûx – le Ph'lip D. s'mîns à dize en grignant : N'en v'là iunne – unne histouéze ! Je n'di pas tchi n'y-ait pon d'Biânche Damme ; car ma grand' méze l'a veue ettou ; mais pour avai fait chein qu'Manon nos dit qu'ou' fît d'vant-hyi au sé, j'n'en cré pas un mot. Et vous, garçons ?
Ses daeûx parchonnièr' s'êgouffizent à rize coume daeûx envittouès.
Le fréze du Tam L. M. clliatchi maîmme au nèz d'la bouanne famme que ch'tait un tas d'luzes qu'ou' v'nait d'nos mâtchi-là, pour êprouvé à nos êfrité ; mais qu'pour de li, i' s'en fichait coume de sa preumié k'mînze.
Ch'est Manon, quand ou' ouït chonna, tch'était fézue – oul' en brouait. - “Ah !” s'lî fît-alle, “affrontè baloque, ou' m'traitèz d'mentrêsse.” - Et ou' se l'vit coume un êcllaîr, et saoûti dans l'aize coume un critchèt, et s'n'alli, les grîns ercrotchis, pour lî grimé la fache, et lî torchi l'nèz atou san mouochèt à chînq cârres. J'eûmmes bein d'la painne à l'en embarrassé – j'fûmmes oblligis d'nos en mêlé. Si les fammes et les jannes hardelles n'avaient pas juzè tchi criyait tout chein qu'oul' avait dit et fait, je n'sai, ma fîngre pon, tch'est qui se s'sait arrivè – j'cré qu'ou' y-ézait hallè l's'yièr' touos hor'. - Enfin, au bu d'unne volèe, n-ou r'pazi d'la r'appiplotté ; mais ch'tait ov' bein d'la painne – ou' groumâchit ocouo unne bouanne pôse. - “Han ! han !” s'faîzait-alle, “me traité d'mentrêsse et d'couarde, mé ! J'en avons veu bein d'aoûtres en not' vie, allèz, affrôntè, pend'loque qu'ou' z-êtes !”
Et p'tit à ptit n-ou r'vînt pûs rassaeûzès.
IV.
Tantôt oprès, le Tam L. M. se l'vit tout d'un embrônt, et d'mandit : “Tch'est qui s'en vein ? Vos en v'n-ous, garçons ?” - San fréze et l'Ph'lippe se l'vizent, et sans dize ni bouf ni baf, i' s'en allizent touos les treis.
Il 'tait onze heuzes sonnèes à l'haoûlouoge.
“Bouanne dêbâte,” s'fît la bouanne famme, en môtrant san poing à la porte.
Je n'dîzais mot, mé ; mais j'avais m'n'idèe quand bein maîmme ; j'connaîssais bein nos treis pânfêques.
V.
Demi-heuze pûs tar', n-ou k'menchi à patchi ses velles, pour allé ertrouvé châtchun sans sièz-sé. Les fammes saoûtizent toutes dans l'aize, s'êquouizent daeûx cous, et pîs mîndrent lûs cllioques et lûs bonnèttes et lûs mitainnes. Le vaîzin Tam avait ieu là bontè d'avai d'bouân chaoûdé tout caoûd. J'en bûmmes tous unne bouanne lache, et pîs n'ou dêcampi patte à coue.
I' n'resti pûs qu'mé, ma bouanne famme, le garçon d'illo, et pîs Manon, tch'était ocouo à s'êtchippé – i' l'î fallait du temps.
J'cônsilli daeûse-treis mots à l'ouozèlle de ma famme, tchi dît qu'ou' m'attendrait. Et ou' s'r'assiévit ov' la famme du vaîzin. Mé et l'vaîzin, j'nos allîmmes bein douochement par la porte d'driéze, j'fîmmes un dêtou, et pîs j'allîmmes nos muchi dans l'cllos d'l'aoûte bor' de la rue, drait endrait la héche de la valètte au vaîzin, et pîs j'attendîmmes.
Il' 'tait mînnièt – n'ou n'ouïait cllin-n'clla, et i' faîsait biaoû clliai d'êtelles.
Daeûsse-treis minutes oprès j'ouïmmes d'la foussenottetie dans les brousses de l'aoûte côtè d'la rue, et pîs quâzi dans l'maîmme temps, dans la héche de la valètte, j'apèchûmmes unne grande êmânue, tout en biân, d'pîs les pîds jusqu'à la tête, tchi se t'nait là draitte coume un pèrt.
Le vaîzin s'mîns à trembllié coume la fielle, et m' dit en bas : “Ch'est la Biânche Damme !”
J'lî fichi un cou' d'coute dans l'fiân', et j'lî rêponni : “N'ai pon d'paeûx, vaîzin Tam, ou' n'nos mangegea pas. Porte r'pos, tchien'-té trântchille, et tu t'en vas veis bétôt de tchi bein tchuziaeûx, ou bein j'sîs bein trompè !”
Tchiques minutes oprès n-ou ouïait Manon, tchi s'en v'nait toute seule, bâtonnant dans la rue.
(J'sommes dans l'meis d'Novanbre, 'ou savèz : c'hest ichin l'temps qu'n'ou mèt les pièrres dans les k'mîns. Et i' y-en a de toutes fraîches mînses avaoû l'êpinne.)
Manon s'en v'nait don choppant et s'drotchant dans ches pièrres : ou' n'avait que d's'anvié l'nèz d'vant quâziment touos les pas qu'ou' faîsait. N'ou la ouïait d'charme de là où-é' j'tîmmes, groumâchi et d'vîsé à san tout seu'. Coume ou' s'dîsait en haoût à lyi maîmme : “Boufflles d'Inspecteur', i' n'sont pas bein en painne si n'ou d'piche ses chavèttes. I dévzaient au meins les faize rac'modé à lûs frais” - Bon ! Ne v'là la vielle quâzi êtravlèe – oul' a d'la painne à s'racaté.
Mais Manon a san bâton.
Ou' n'est qu'à tchiques engâmbèes d'la héche.
En r'levant l'nèz oul' apercheu la biânche êmânue tch'est là, tchi lî fait l'singne de v'nin à lyi.
En l'apèrchevant, la bouanne famme s'était arrêtèe tout cour' à la r'gardè, et j'l'entendîmmes dize : “Te r'velà ocouo, ma belotte ! Tch'est qui t'amènne ? tch'est qu' tu r'veur ocouo ? Tu r'veins bein vite, i' m'semble. Tch'est qu' tu-as, don, qui t'gêne ?”
L'aoûtre continuait à li faize le singne de v'nin.
“J'm'en veins, ma belle ; me v'chin v'nin.” Et la bouanne famme s'apréchait en pâniotant.
Quand l'aoûtre la vit tout près, ou d'sêtouânni et s'mîns à marchi à vaoû la valètte. Manon la siêzait.
Mais l'êmânue n'avait pas fait treis engambèes, tchi lî tchiyait un tè cou d'bâton l'traver' d'la nèque du co, qu'ou' s'en r'dêtouânni coume unne mazionnètte. Manon capuchait tout l'temps. Mes bouannes gens, les cous tchiaient m'nu coume grille : ch'tait à tour de bras – ch'tait sûs l's'êpaoules, ch'tait sus les bras ch'ait [sic] sus la tête, ch'tait dans les gambes, ch'tait dans la fache, ch'tait partout qu'ou' quétillait – i' l'i-en 'tait pas d'rein. “Marche don, bélotte,” lî faisait-alle, “marche dôn, p'tite, je t'sièt. Eh ! Va dôn !”
Mais l'aoûtre ne pouvait pû y t'nin. Ou' faîsait des parjeins hôriblles. Enfin, le cro du bâton l'i-entre dans la goule et failli lî trilli jusque ès ouozèlles.
S'ou' z-avêtes ouï l'brait – ch'tait coume un bœu affolè. - Ou' s'mîns à crié : “Assèz, Manon ! N'en v'là assèz ; pas d'aoûtres, j'vos en prie : ou' v'nèz de m'trilli la goule. Au s'cour', ou' s'en va m'tué !” Mais Manon continuait à capuchi coume sûs paille.
L'aoûtre faîsait des saoûts, ch'tait coume un vézitablle piêté.
Oul' êprouvi bein à s'saoûvé, mais pas moïen – oul' 'tait si bein embrôntchie dans s'n'habit, qu'ou' pouait à painne gabazé.
Un dèrnyi cou dans la huètte, et la v'là bas, criant : “j'sîs mor', oh ! lâ, lâ, lâ, ah ! Manon, n'capuchiz pas d'aoûtre. Ah ! Au s'cour', au s'cour'.” Et pîs pûs mot – oul' 'tait chutte feis-là êbaoûbie.
Quand j'vînmes chonna, Tam et mé, j'crûmmes tch'il 'tait, bouigre, grand temps de d'cendre, chein que j'fîmmes. J'allîmmes veis tch'est qu'chonna voulait dize.
L'êmânue était rouôllè tou san long dans l'puté et n'bouogeait pas unne seule petite mie. - Manon la r'gardait. “Ah ! Ah !” s'lî faîsait-alle, “v'là tchi
Vos apprendra unne aoûte feis,
Tch'est qu'ch'est qu'd'aller au bouais!
Et oul' en dansait d'fièrté.
J'eûmmes, bigre, bein d'la painne à l'empêchi de r'quémenchi s'n'exèrcice du bâton. I' fallait, en vézitè, que l'chaoûdé l'i-eûsse montè à la tête. Janmais n'l'vais veue d'maîmme, pour de mé.
I' n'y-eut que quand j'la m'nichi d'la dênôncé à la polisse, s'ou' capuchait d'aoûtre, qu'ou' s'modézi.
J'm'offri d'allé la r'côndizie ; mais ou' n'voulit pas. “Va-t-en, pûtôt, gardé compangnie à ta famme – oul' en a pûs besoin qu'mé,” se m'fît-alle.
Et ou' s'mîns en d'vé de s'patchi. Ou' r'gardi l'êpitaflle ocouo unne feis, et lî dît : “Ah ! Ah! Ou' z-avèz êprouvè à faize de la Biânche Damme ; ou' n'êtes pas sélement l'Biân' Moussieu, salope qu'ou' z-êtes ; eh ! Ou' z-êtes tout douozè d'saletè.” - “Bôn souer, et bouanne nièt.” - Et ou' s'n'alli briyant :
“ Il y r'veindra, hélâs !
Il y r'veindra ; mais véze,
Le biaû petit Toumâs,
Êfrité sa grand'-méze.
Tire lire lire,
Oh ! Tu-y r'veindras,
Tire lire lire.
Petit Toumâs.
Mais tu t'es bein trompè -
Tu n'as pas ieu d'malisse,
Ch'est tè qu'as 'tè happè,
Sans l'aide d'la polisse.
Tire lire lire,
Oh ! Tu-y r'veindras,
Tire lire lire,
Petit Toumâs.
Il a ieu du bâton,
Dans l'dos et dans la tête.
N-ou n'trompe pas Manon,
Ah ! Mais nan ! Pas si bête.
Tire lire lire,
Oh ! Tu-y r'veindras,
Tire lire lire,
Petit Toumâs.
Qu'il r'veînge, l'ôti,
Y faize la Biânch' Damme,
Et i' gouôteta un p'tit,
La trique à la bouann' famme.
Tire lire lire,
Petit Toumâs,
Tire lire lire,
N'y r'veindra pas !”
Le r'fraîn d'vait li plaize terribllement ; car ch'tait dôn erdoublle, et erdoublle oprès châque vêr'. Ch'tait tire lire lire, tire lire lire – ou' n'en finissait quâziment pon.
Oul' 'tait tout au bas d'la rue qu'n-ou la ouïait ocouo braize à piainne vouée. Et pîs, dôn, ou' riait – ch'tait coume unne possédèe.
Quand ou' fut horte, n-ou r'ramâssi l'êmânue, et j'la portîmmes entre Tam et mé sièz li, sièz l'vaîzin Tam. - Tch'ille êpitaflle ! Douozèe d'putè du haoût en bas. Et trempèe, ch'tait coume un daoûchèt. N-ou' z-dêpêchi bein vite d'la d's'enfllubé, et d'lî hallé ses g'nilles. Mais ch'tait ocouo bein aoûte chôse quand n-ou vînt à lî veis la chai' : ch'tait tout meurdri, et la fache toute à sang et en chitchèttes. La mâchouéze pendait, et la goule était trillie d'un bor' quâzi jusqu'à l'ouozèlle dêstre, et iun d's'yièr' était gros coume un bouan œu d'poulètte : i' faîzait paeûx à veis. Et i' falli lî versé l'chaoûdé à la tchullelèe à vaoû la gardiètte, pour le faize ervenin à li.
Il' 'n'avait ieu pour ses chînq sou' !
Ou' l'avèz d'vinè, j'n'en doute pon, que ch'tait iun des treis bûzar' tchi s'taient jâsè d'la bouanne famme dans la sézèe sièz l'vaîzin Tam.
Ch'tait l'Tam L. M. tchi s'tait enfllubè dans un lîncheu pour faize paeûx à Manon.
Sa farce lî couôteta bein chi : le docteu dit, pas meins d'sèt s'mainnes sûs l'fi du dos sans bouogi.
I' falli, ou' pouvèz bein l'creize, lî r'couôtre la goule, et lî mèttre un flliotchièt d'sangsues sûs l'yi, et l'poussotté à fouaîzon, et i' faoûdra l'faize ocouo longtemps d'vant tchi s'sait erfait. I' se r'feza; mais i' li-en couôteta pardîngue, un fanmaeûx tas d'herpins : j'vos garantis tch'il éza un biaoû p'tit conte de docteu à païé.
Ses parchonnièr', iaeûx, fîzent bein mûs – quand i' vizent Manon k'menchi à quétilli, à la pièche d'allé au s'cour', i' fichizent lûs cams coume daeûx lapins, et laîssizent l'aoûte pend'loque s'en déhallé coume i' pouôrrait. Il eut tout l'ballot sûs l'dos, et iaeûx s'n'allizent se couochi bein caoûds, à lûs lièt. Ch'en est là, daeûx braves d'jèrrièr' ; est-che pon ?
J'n'ézais pas d'paeûx d'gagi que Tam ne r'êprouveza pas d'sitôt à faize la Biânche Damme.
V'LÀ TCHI N'PAIE PAS : IL EN COUÔTE TRO' !
C'est ici, monsieur l'Editeur, qui se termine le conte de “La Biânche Damme.” L'écrivain n'a plus rien à dire sur ce chapitre-là, ni moi non plus, alors. Il ne me reste donc qu'à souhaiter une bonne et heureuse année à tous ceux qui me feront l'honneur de lire ce qui précède, exprimant l'espoir qu'ils y trouveront quelque plaisir. Si d'un côté, certaines parties du récit parviennent à exciter chez eux l'organe de la risibilité, j'espère que de l'autre ils voudront bien accorder quelque peu de sympathie à celui qui eut le malheur de tomber si piteusement sous les coups “du bâton de Manon.”
Veuillez aussi, Monsieur, accepter pour vous-même, les meilleurs souhaits de celui qui est “semper idem” -
Votre vieil ami,
Novembre 1886.
No comments:
Post a Comment