Wednesday, 31 October 2018

La Séthée ès Chorchièrs - Halloween







enchorchéler - to bewitch

enchorchéler



Présent

j'enchorchèle
tu'enchorchèle
il enchorchèle
oulle enchorchèle
j'enchorchélons
ous enchorchélez
il' enchorchèlent

Prétérite

j'enchorchélis
tu'enchorchélis
il enchorchélit
oulle enchorchélit
j'enchorchélînmes
ous enchorchélîtes / ous enchorchélîdres
il' enchorchélîtent / il' enchorchélîdrent

êffriter - to frighten

êffriter



Présent

j'êffrite
tu'êffrite
il êffrite
oulle êffrite
j'êffritons
ous êffritez
il' êffritent

Prétérite

j'êffritis
tu'êffritis
il êffritit
oulle êffritit
j'êffritînmes
ous êffritîtes / ous êffritîdres
il' êffritîtent / il' êffritîdrent

Tuesday, 23 October 2018

ouï - to hear

ouï

Présent

j'ouai / j'os
tu ouai / tu'os
i' ouait / il ôt
ou ouait / oulle ôt
j'ouïyons / j'oyons
ou ouïyiz / ou oyez
i' ouaient / il' ôt

Prétérite

j'ouïs
tu ouïs
i' ouït
ou ouït
j'ouînmes
ou ouîtes / ou ouîdres
i' ouîtent / i' ouîdrent

Reindre - to try hard, strive, endeavour

reindre

Présent

j'reins
tu reins
i' reint
ou reint
j'reingnons
ou reingniz
i' reingnent

Prétérite

j'reingnis
tu reingnis
i' reingnit
ou reingnit
j'reingnînmes
ou reingnîtes / ou reingnîdres
i' reingnîtent / i' reingnîdrent

Monday, 22 October 2018

d'fendre - defend, protect, forbid

d'fendre


Présent

jé d'fends
tu d'fends
i' d'fend
ou d'fend
jé d'fendons
ou d'fendez
i' d'fendent

Prétérite

jé d'fendis
tu d'fendis
i' d'fendit
ou d'fendit
jé d'fendînmes
ou d'fendîtes / ou d'fendîdres
i' d'fendîtent / i' d'fendîdrent

êtreindre - to tighten, press, squeeze

êtreindre


Présent

j'êtreins
tu'êtreins
il êtreint
oulle êtreint
j'êtreingnons
ous êtreingniz
il' êtreingnent

Prétérite

j'êtreingnis
tu'êtreingnis
il êtreingnit
oulle êtreingnit
j'êtreingnînmes
ous êtreingnîtes / ous êtreingnîdres
il' êtreingnîtent / il' êtreingnîdrent

La Faîs'sie d'Cidre

J'têmes à la Faîs'sie d'Cidre tout l'weekend auve des livres, des poésies et des chansons.
We were at Hamptonne at the weekend promoting Jèrriais with our stall and performances.







Monday, 15 October 2018

Ieau d'cannelle


At Saturday afternoon's Jèrriais tea entertainment at Saint Saviour's Parish Hall, a question was asked about ieau d'cannelle. Murmurs went round the hall - some of puzzlement, some of remembrance.

Here's a recipe for ieau d'cannelle - basically an alcoholic decoction of cinnamon. It was traditionally served at christenings and also at vîsites dé couoches (when friends, family and neighbours would gather to welcome a new-born and see how the mother was doing).

Ph'lip and Merrienne discuss ieau d'cannelle here:
"A qu'menchi, une femme n'allait pas à un hôpita pour aver san mousse. I' 'tait né dans la bouonne chambre, et si l'docteu arrivait un mio tard, nou s'en pâssait. Epis i' n'y avait pas de chais grandes réceptions à tchique hôtel. Après une sémaine ou deux tchiques pathens et amins v'naient féliciter la méthe et nou lûs donnait de l'ieau d'canelle. Les vielles-filles surtout aimaient l'ieau d'canelle, et pûs d'une fais, j'en ai veu tchi n'marchaient pas trop drait en lûs en r'allant siez-yeux."

Thée à Saint Saûveux

Lé Congrès des Parlers Normands et Jèrriais organnîsit un thée à la Salle Pârouaîssiale dé Saint Saûveux Sanm'di l'arlévée auve des r'citâtions et d'la chant'tie. Né v'chîn des vidgos d'Badlabecques (ou des membres dé la dgaîngue) à présenter des chansons - auve ofûche un mio d'participâtion d'l'audienche.

Here are some videos of songs from Saturday afternoon's tea:
















Monday, 8 October 2018

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Actes 7: 51-60:
Acts 7: 51-60:
"Vous tch'avez les tchoeurs dueurs et dé tchi l's ouïes sont freunmées contré mé: ou travailliz tréjous contre lé Saint Esprit. Dé même qué vos péthes lé fîdrent, ou l'faites étout. Létché des prophètes né fut pon brutalement assailli par vos péthes? Et i' mîndrent à mort les cheins tchi lus baillaient la nouvelle d'la v'nue du Juste, lé chein qu'ous avez achteu lâtchi et mîns à mort. Vous, à tchi qu'la louai fut baillie coumme chenna avait 'té c'mandé par d's anges, mais qu'ou n'avez pon respecté."

Ouïyant ches patholes, i' fûdrent copés au vif et lus mârrîdrent contré li. Mais i' 'tait remplyi du Saint Esprit et r'gardit au ciel où'est qu'i' vit la glouaithe du Bouôn Dgieu et Jésû au dêtre du Bouôn Dgieu, et i' dit: "Achteu j'vai l'ciel ouèrt et l'Fis d'l'houmme au dêtre du Bouôn Dgieu!"

Mais i' briyîdrent et l'dênyîdrent, et i' l'attatchîdrent en grand fliotchet et l'cachîdrent hors la ville et l'jouôtîdrent dé pièrres, et les têmouains pliaichîdrent lus habits ès pids d'un janne houmme tch'avait nom Saul.

Êtienne, quandi qu'i' 'taient à l'jouôter d'pièrres, priyit au Bouôn Dgieu coumme chennechîn: "Seigneu Jésû, r'chai m'n esprit!" Et tchiyant ès g'nouors, i' dit d'eune grande vouaix: "Seigneu, n'les bliaûme pon pouor chu péché-chîn!" Et ayant dit chennechîn, i' pâssit l'pas.Un

Sunday, 7 October 2018

Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet

Actes 8: 26-39:
Acts 8: 26-39:
Mais un m'sagi du Seigneu dit à Ph'lip: "Lève-té et va sus l'Sud, avaû lé c'mîn tchi mène dé Jéthusalem à Gaza par lé d'sèrt!"

Et i' s'en fut et v'là tchi 'tait v'nu à Jéthusalem pouor la priethie un Êtchopien, un consilyi d'la Candace, la reine des Êtchopiens, tchi gardait sa trésôr'rie à lyi. I' s'en r'allait, assis dans sa cârrosse et 'tait à liéthe lé livre du prophète Esaie. Et l'Esprit dit à Ph'lip: "Apprèche-té et monte dans sa cârrosse!"

Et Ph'lip en couothant à li ouït qu'i' 'tait à liéthe lé prophète Esaie et lî dit: "Comprann'-ous chein qu'ous êtes à liéthe?"

Et i' lî rêponnit, "Coumme tchi qué j'peux l'comprendre sans aver tchitch'un à m'l'explyitchi?" Et i' fit monter Ph'lip dans sa cârrosse. Assa lé but du livre qu'i' 'tait à liéthe 'tait ch'tî-chîn: "I' 'tait coumme eune brébis prînse pouor la tueûthie, et coumme un angné teu pouor la touôth'thie, et i' n'ouvrit pon sa bouoche. Étant du bèrcas d'falaise, nou n'l'êcoutait pon: tchi qui savait ses gens? Ch'est en tchi i' 'tait copé hors du monde."

Et l'Êtchopien dit à Ph'lip: "Entouor tchi qu'i' dit chennechîn, chu prophète? Entouor li-même ou un aut'?"

Ph'lip don en c'menchant d'auve ch't' êcrituthe-là lî baillit la bouonne nouvelle entouor Jésû. Et coumme il' allaient avaû lus c'mîn, i' vîntent à un dou, et l'Êtchopien dit, "Né v'chîn dé l'ieau. Tch'est qui m'empêche d'èrchéver la lav'thie?" Et i' c'mandit qu'la cârrosse fûsse arrouée d'en par là, et les deux dg'ieux d'valîtent dans l'ieau et Ph'lip lî baillit la lav'thie. Et quand i' sortîtent dé l'ieau, l'Esprit du Seigneu cârrit Ph'lip hors dé là, et l'Êtchopien né l'viyait d'aut' mais s'en r'fut tout rêjoui.

Thursday, 4 October 2018

La Journée d'la Poésie - Poetry Day




La Journée d'la Poésie - Poetry Day

Lé thème d'la Journée d'la Poésie ch't' année est l'changement. Né v'chîn des poésies sus chu thème:

National Poetry Day this year has the theme of change: