Ch't' année nou n'peut pon fêter l'Èrnouvé à La Hougue Bie comme d'amors, mais la fête est en lîngne aniet!
La Fête du R'nouvé has moved online today
Saturday, 25 April 2020
Le Rocher
Dans Le Rocher y'a d's articl'yes en Jèrriais, Dgèrnésiais et Cauchouais (page V)
Articles in Jèrriais, Guernésiais and Cauchois (from mainland Normandy) on page V of the latest issue of Le Rocher
Articles in Jèrriais, Guernésiais and Cauchois (from mainland Normandy) on page V of the latest issue of Le Rocher
Labels:
Guernsey,
Jersey Evening Post,
Minority Languages,
Normandy
Thursday, 23 April 2020
Wednesday, 22 April 2020
La Journée d'la Tèrre - Earth Day
Tchiques poésies à propos:
Some appropriate poetry:
Some appropriate poetry:
Labels:
vidgo
Thursday, 16 April 2020
La Journée d'la Vouaix - World Voice Day
Né v'chîn tchiques phrâses entouor la vouaix et la pâl'lie:
Here are some phrases about the voice and speaking:
Here are some phrases about the voice and speaking:
Labels:
mp3
Friday, 10 April 2020
Un but d'la Bibl'ye - Bible snippet
La Bouonne Nouvelle s'lon Jean, Chapitre 19, vèrsets 1-16
Saint John's Gospel, 19:1-16
Saint John's Gospel, 19:1-16
Épis Pilate emm'nit Jésû et l'fit vresser. Et les soudards èrteurtchîdrent eune couronne d'êpîngnes et l'î mîndrent sus la tête, et lî mîndrent eune pourpre robe. I' l'atchilyîdrent dèrché et dèrché, en dithant, "Salut, Rouai des Juis!" et en l'talmûthant.
Pilate s'èrdêhalit et lus dit, "Êv'chîn, j'vos l'mouontre à seule fîn d'vos faithe assaver qué j'n'ai rein prouvé contre li." Et né v'là Jésû dêhalé, attînfé d'la couronne d'êpîngnes et d'la pourpre robe. Pilate lus dit, "Né v'chîn l'homme!"
Quand les grands prêtres et l's officièrs lé vîdrent, i' briyîdrent, "Cliouez-lé à la crouaix! Cliouez-lé à la crouaix!"
Pilate lus dit, "Prannez-lé vos-mêmes pouor lé cliouer à la crouaix. Mé, j'n'ai rein prouvé contre li."
Les Juis lî rêponnîdrent, "J'avons eune louai, et s'lon chutte louai-là i' dévthait mouothi viyant qu'il a r'cliâmé d'êt' lé Fis d'Dgieu."
Assa quand Pilate ouït chenna, i' vînt pus êffrité qu'janmais. I' rentrit dans la cohue et d'mandit à Jésû, "Dé iou qu'tu'es?" Mais Jésû n'rêponnit mot. Pilate don lî dit, "R'fuse-tu d'même dé m'pâler? Né sai-tu pon qu'j'ai l'pouver dé t'lâtchi, et l'pouver dé t'cliouer à la crouaix?"
Labels:
Bible
Thursday, 9 April 2020
British-Irish Council Indigenous, Minority & Lesser-Used (IML) Language Resource Page
Lé Conseil Britannique-Irlandais a affichi:
"Did you know that there are nine indigenous, minority or lesser used languages which developed on these islands that are spoken daily by tens of thousands of people from across the eight BIC Member Administrations? Have you heard of some or all of these languages?
Irish / Welsh / Gaelic / Scots / Ulster Scots / Manx /Jèrriais /Guernesiais / Cornish
Each and every one of them offers a different insight into the history and culture of these islands, and can offer a fresh new sense of belonging to them."
Labels:
Minority Languages
Les Mèrvelles dé Jèrri: George d'La Forge (1972)
Labels:
food,
history,
Jersey Evening Post,
mp3,
Pages Jèrriaises
Subscribe to:
Posts (Atom)