Puffin's Pla(i)ce:
Bouonjour! That's hello in Jerriais. (...) and if you fancy learning some with me, tune in to the show this Sunday.
Bouonjour! That's hello in Jerriais. (...) and if you fancy learning some with me, tune in to the show this Sunday.
Lundi tchi veint, la Saint-Miché arrive,
Pouor bein des gens ch'est un jour dé bonheu,
Mais tchi grand tas i' va mettre en dérive;
Car ch't' année est un an dé malheu;
Comment châtchun va-t-i' payi ses dettes;
Car pouor monnaie nou n'a qué du papi
Tchi né vaut pas pus qu'autant de chitchettes,
Aiyiz Pitchi! Riches, aiyiz pitchi!
Car des rentchièrs i' faut bein ténîn compte
Épis dé pus ch'est lé jour du quart-d'an,
Dénonciateurs et Député-Vicomte,
Les Ecrivains, touos jusqu'à Moussieu Jean,
Îthont bétôt par campangne et par ville,
Comme jadis faîthait Thomas Sohyi;
Dithe payiz ou jé vos envyie bille,
Aiyiz Pitchi! Riches, aiyiz pitchi!
Jé né veins pas pliaidgi ma propre cause,
Car mes anmîns savent qué jé n'ai rein,
Mais mes bésouains né sont pas grande chose
Et ma dgaieté mé suffit pouor tout bein.
Tout chein qué j'ai dé propriêté fonciéthe
Est un tèrrain grand dé deux-pids-par-huit,
A l'Almorah dans lé coin du chînm'tchiéthe,
Aiyiz Pitchi! Riches, aiyiz pitchi!
Vendredi 21 septembre l'édition "Bretagne" du journal de France 3 midi abordait l'actualité du gallo : 2ème Priz du Galo, la 10ème édition de Mill-Góll, le gallo dans tous états et la conteuse Marie Chiff'Mine. L'émission est toujours en ligne sur le FranceTV PLuzz.
Le même jour l'émission en breton An Taol Lagad de France 3 parlait de la visite des Jardins Rocambole en breton et en gallo. L'émission est aussi en ligne sur FranceTV PLuzz.
Jersey's Jèrriais-singing pop-folk band, Badlabecques, are launching their first album.
They went down a storm at the summer Folklore festival, now Jersey's Jèrriais-singing pop-folk band, Badlabecques, are launching their first album. They'll be in the in the Royal Square on Friday 28th September for a show marking the anniversary of the 1769 Jersey Corn Riot.
âqu'sies or âqu'sie, n.f.pl. Probably abbrev. of vieillâqu'sies, q.v. Doubtless people believed they were saying vieille âqu'sie. A lot of old stuff and rubbish... Some even say hâqu'sie. The term is becoming rare nowadays; however we used to hear it quite often in our youth, as âqu'thie or d'la hâqu'thie.
vieillâqu'thie, vieillâqu'sie, etc. Old thing, especially an old thing falling into disrepair; rubbish. The term is rather pejorative. Buying old things, old rubbish. An old thing like me!
Magène se produira au Théâtre de la Butte à Octeville ce vendredi 28 septembre. Concert de soutien aux Pompiers humanitaires de Normandie.
Au Festival Littéthaithe dé Dgèrnésy
Dans la pièche du marchi nou miâque eune paîmée d'mots,
les mios d'vèrsets sont ravaûlés en margalot,
à puchi des pagies piqu'linnes dé pourpres patholes,
à tourtilyi des lettres trilyies en néthes channoles.
Nou pâle dé lândgets d'fliambe; nou brait d'un tchoeu ligi.
La langue d'ichîn est dêcliathée par d'ssus l'marchi
et les ouothelles tch'èrchèvent chu houaithion littéthaithe
èrsonnent tréjous atout des pièches, des brais à taithe.
Lé chein tch'a des ouothelles, tch'i' ouaie, tch'i' sait trans'mé,
sait êcliaithi par les auteurs et lus pouvé;
les fieillets fliottent à fliot en achies achouêmies,
bâlent eune cliamûthe bein littéthaithe ès d'souothilyis.
Jersey’s very own Jèrriais-singing pop-folk band, Badlabecques will be launching their debut studio album at this month’s very ‘Jersey’ themed Muse night in the Royal Square on Friday 28th September from 17.00 – 21.00. The event, hosted by Jersey Heritage will showcase a selection of traditional and contemporary local music, dishes and dancing, whilst telling the story of the Jersey ‘Corn Riot’ which took place this day in 1769.
Geraint doing his thing in Jerri at the Gsy Lit Festival. twitter.com/MattLePoidevin…
— Matthieu Le Poidevin (@MattLePoidevin) September 16, 2012
Every Jersey child will have a taster of Jèrriais in future thanks to a new course that starts in States schools next week.
‘Jersey Studies’, which has been pioneered by L’Office du Jèrriais, will provide
six lessons to every Year 4 student in primary schools. The Jèrriais sessions will take place during school hours as part of the citizenship curriculum.
An activity booklet called ‘Jèrri chîn’ et là’ (Jersey here and there) has been produced to accompany the course and contains information, quizzes, games and song lyrics designed to appeal to the 8 to 9 year olds involved. Each lesson will focus on an aspect of Jersey culture such as nature, geography, history or the economy and will include songs from a CD performed by local band Badlabecques.
15 Sep 2012
At Market Square, St Peter Port
A celebration of the Ancient Norman language and Culture which is still spoken in Guernsey. Jersey and the mainland of French Normandy.
The highlight will be a performance of all the different languages and culture represented.
There will be dancing in Market Square, St Peter Port from 11am. to 12.30pm. and again from 2pm. to approx. 4.30pm. The dancers from Normandy will be in full traditional dress, as will be the Guernsey Dancers and Singers
A Jersey group will also be performing. and some Guernsey school children that are learning the language will also attend. It will be a spectacle of song music and dance and all free.
...Ch'est les fanmeux Boeing, Douglas et Comet avions à rêaction tchi vont si vite. Nou-s est assis bein confortabl'yement dans ches grands navithes dé l'air-là à quatre engîns. I' peuvent porter chent trente-chîn' passagièrs en même temps et voler 580 milles à l'heuthe. Quand i' tchittent la tèrre i' montent en l'air rapidement et à travèrs des nuages à eune hauteu dé trente à quarante mille pids. Nou n'vait pon la tèrre fort à chutte hauteu-là, car les nuages sont en d'ssous d'l'avion et l'ciel est cliai en d'ssus.
Vanderdi 14 de setanbr
Les Bertonisme e galloïsme en Bertègne - Bretonnismes et galloïsmes en Bretagne
Unn journée d’formézon à l’Eqomuzée du peyiz d’Renn
lë 28 dë septenb 2012
L’UNESCO qlhâss lë galo dan lé lang en « grav danjer ». Mèn n’a tout qom meyèn d’evite d’lése ùnn lang parti en devarinadd.
Chubri organizz do Bertaeyn Galeizz ùnn formézon su la demarch dë ravigotri ùnn lang. Sa s’pâsra é Bétinâ a Renn dan l’qâdr dé z’asenblhée d’Mill Góll 2012, do l’soutièn dl’Institu d’qontrée du patrimouènn dë Brtêgn.
La prochaine édition de la Fête du sirop, organisée tous les deux ans par la Loure, se déroulera du 12 au 14 octobre 2012 à Vire (14). Elle fera se rencontrer les musiques traditionnelles de Normandie et du Poitou, avec une délégation de l’UPCP-Métive (Union pour la culture populaire en Poitou-Charentes-Vendée)...
Badlabecques : ur strollad jerziad o kanañ e Normaneg
War enez-Jerze n’eo ket dister stad ar yezh Normanek, pell alese. Ofis an Normaneg enez-Jerze, panelloù e Jerzeg, kentelioù e Jerzeg er skolioù, ober ar ra gouarnamant Jerze e seizh gwellañ evit gwareziñ ha savetein ar yezh.
Hervez ar sondadegoù diwezhañ eo 12% eus an dud a oar Jerzieg. Ha n’eo ket ur rall klevout kanerion ar vro o kanañ e Jerzieg. E-touesk ar strolladoù nevez : «Badlabecques» (ar «valbotourion») a c’hellfe mont pelloc’h evit an enezenn, ken talantet m’emañ eñ.
Awanet kement gant ar tonioù pop, muzik ar vro, latino peotramant muzik elektronek, Badlabecques zo daet a-benn da lakaat ar yezh normanek àr tonioù a-vremañ.
He said the final result was very close, just beating Avanchi which means advance in Jersey's native language, Jèrriais.
LibertyBus will now the brand name for Jersey's bus service which will appear on each vehicle, the bus service website, brochures and timetables.
Mr Powell, said: "We've been delighted with the response. We think it's really important that we continue to engage with islanders about how we plan to develop the LibertyBus service."
LibertyBus received 41.98% of the public votes and Avanchi received 41.23%.
Comme toute langue, le gallo a ses règles phonétiques, morphologiques (variation et formation du vocabulaire) et syntaxiques (construction des phrases). Régis Auffray vient de publier une grammaire aux éditions Rue de Scribes. Elle complète Le Petit Matao, dictionnaire du même auteur.
L'ouvrage se veut clair, exhaustif, synthétique et synoptique. L'auteur y décrit la langue gallèse avec toutes ses variantes.
En vente au prix de 15€ sur le site de Rue des Scribes, en librairie et auprès de Bertaèyn Galeizz.
220 pages, 2012, 15,00 €
ISBN 13 : 978-2-906064-68-3
Les Fieillets.
Septembre 2012
Salutâtions tout l’monde. Beinv’nu à s’tembre! Thank you to those who were able to attend the August meeting where a brief review was on the agenda.
We have two items to report, the first is the use of Jèrriais in an unusual place two months ago, namely, nautical terms have been engraved in the floor of the Foyer of one of the new apartment blocks overlooking the Elizabeth Marina.
After dozens of outstanding ideas from the Jersey public, we’ve put together a shortlist of the best ones. You can now vote for your favourite and name the service.
The shortlist of your ideas is
We’ve teamed up with Channel 103 FM to organise the vote, with instructions on their website here. The name with the most votes will be used across the fleet – so cast your vote now!
- LibertyBus
- Jersey Clipper
- Douze Vailes (Twelve Sails)
- Avanchi (Advance, move forward)