Tuesday, 17 March 2026

1955: Les tomates et les bêtes

 Les tomates et les bêtes.

 

Tout est assez trantchille siez nous chais jours, et pour dithe vrai la Merrienne se comporte prèsque trop bein. Quand oulle est d'même pour une pôse nou peut prèsque tréjous s'faithe seux que bétôt y'étha des vents d'Est et tchiques tempêtes.

 

Par bordée j'pâslons ocquo des tomates et d's'immenses sommes tchi s'en vont être pérdues, mais la Merrienne dit ach'teu que ch'n'est d'a faute à pérsonne, et que ch'n'est pas la preumié fais qu'les férmiers n'ont pas réussi dans lûs enterprinses. “J'ai tréjous ouï,” ou s'fait “que pour atchmulé y faut spétchulé, mais je n'y'ai jamais creu. Un bouon fermyi, tch'y garde des bêtes et crais tout ch'qui faut ne f'tha jamais banq'route, même s'il a une mauvaise année tchiquefais, mais quand nou s'met à craître des tomates et d'négligi l'restant, ch'n'est pûs du férmage mais une puthe lott'tie. J'n'ai ocquo jamais veu une pliante de tomate produithe du lait, du beurre et du fumyi. Donne-mé des vaques dans l'êtablye, du fain et d'l'êtrain dans les solyiers, et des réchines souos l'shed et la tcherquéthie, et j'vêrrai une férme tchi n'vêrra jamais l'Sérgent d'Justice.”

 

“Tu'as raison, Merrienne,” j'l'y dit, “et après chein tchi s'est arrivé chutte saison, je crais qu'nou vêrra pûs d'bêtes et mains d'tomates à l'av'nin. Souos l'vêrre, p't'être bein, mais dans les clios nânin. Avec chonna nou n'voudrait pas vais l'Ile couverte de sêrres, comme en Djèrnézi.”

 

“Damme nan,” ou dit, “et j'éspèthe que y'étha moyen d'empêchi chonna. Mais ach'teu, Ph'lip, tchèsqu'en est pour ch't'affaithe à Springfield Mêcredi tchi veint? Crais-tu qu'tout êtha bein?”

 

“Eh bein, Merrienne,” j'l'y dit, “quant à mé, j'éspèthe que che s'sa un grand succès, mais y n'faut pas oublié qu'y'a un nombre d'férmiers tch'ont lûs doutes. Nou ouait toutes sortes d'opinions. Y'en a tch'y dîsent que n'y'étha pas asséz d'ach'teurs, et d'autres tch'y maintchennent que y'en étha tout-plien. Étout nous entend que l'Juge des vaques et g'niches étha trop à faithe dans l'temps, et qu'en autchun cas l'Encanteur, le Sieur Maillard, étha étout une forte djobbe à vendre pûs d'nonante bêtes.”

 

“Vèthe, mais quand-même, Ph'lip,” ou dit, “ch'est bein intérêssant, car nou n'avait jamais ocquo veu ditet dans l'Ile. J'comprends que si les bêtes se vendent bein, nou r'vêrra la même chose au mais d'Avri, mais si par malchance ch'est un fiasco, j'pense bein qu'che s'sa la fin.”

 

“J'n'ai pas d'peux d'un fiasco,” j'l'y dit, “mais dans toute enterprinse y'a du risque, et y s'pouorrait qu'la vente n'îthait pas tout-à-fait comme nous éthait voulu. Je s'y pérsuadé quand-même, que si chonna s'arrive, ch'ne s'sa qu'un qu'menchement, et qu'au r'nouvé nou r'êprouvtha, car y'a d'la d'mande en Angliétêrre pour des bêtes de Jêrri à un prix raisonablye. Chein qu'a prèsque tué l'commérce ch'tait les gros sous qu'les férmiers ont d'mandé pour lûs animaux. J'ai tréjous tait contre chonna.”

 

“Sans doute,” ou s'accordit, “mais v'la tchi n't'empêchi pas, y'a tchiques années de d'mandé trais chents louis à un marchand pour une guédolle de g'niche, tchi tait êhantchie et tchi n'montrait pas pûs d'piéchot qu'une biche.”

 

“Ch'tait une mêprinse,” j'l'y dit, “et j'l'ai tréjous seu. Si j'avais yeu un mio d'avis chu jour-là j'éthais p't'être peut m'en dêfaithe et j'en éthais tréjous r'chu pûs que j'n'en eut des abattoirs. Mais les hommes sont comme les femmes, Merrienne, y peuvent tchiquefais faithe des bêtises. Ach'teu, as-tu décidé si tu veindras ôv mé Mêcredi, ou si tu réstethas ichin comme une bouonne fille?”

 

Et, Moussieu, comme l'autre jour, quand j'y'en avais pâslé, ou m'raipponit qu'ou m'dithait Mêcredi matin, mais je s'y prèsque seux, quand-même, qu'oulle est bein décidée de v'nin.

 

Ph'lip.

1955

No comments:

Post a Comment